Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 103


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 'Di Davide.'

Benedici il Signore, anima mia,
quanto è in me benedica il suo santo nome.
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
2 Benedici il Signore, anima mia,
non dimenticare tanti suoi benefici.

2 you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
3 Egli perdona tutte le tue colpe,
guarisce tutte le tue malattie;
3 You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
4 salva dalla fossa la tua vita,
ti corona di grazia e di misericordia;
4 You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
5 egli sazia di beni i tuoi giorni
e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza.

5 You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
6 Il Signore agisce con giustizia
e con diritto verso tutti gli oppressi.
6 The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
7 Ha rivelato a Mosè le sue vie,
ai figli d'Israele le sue opere.

7 At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
8 Buono e pietoso è il Signore,
lento all'ira e grande nell'amore.
8 The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
9 Egli non continua a contestare
e non conserva per sempre il suo sdegno.
9 You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
10 Non ci tratta secondo i nostri peccati,
non ci ripaga secondo le nostre colpe.

10 You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
11 Come il cielo è alto sulla terra,
così è grande la sua misericordia su quanti lo temono;
11 All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
12 come dista l'oriente dall'occidente,
così allontana da noi le nostre colpe.
12 Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
13 Come un padre ha pietà dei suoi figli,
così il Signore ha pietà di quanti lo temono.

13 You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
14 Perché egli sa di che siamo plasmati,
ricorda che noi siamo polvere.
14 producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
15 Come l'erba sono i giorni dell'uomo,
come il fiore del campo, così egli fiorisce.
15 and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
16 Lo investe il vento e più non esiste
e il suo posto non lo riconosce.

16 The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
17 Ma la grazia del Signore è da sempre,
dura in eterno per quanti lo temono;
la sua giustizia per i figli dei figli,
17 There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
18 per quanti custodiscono la sua alleanza
e ricordano di osservare i suoi precetti.
18 The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono
e il suo regno abbraccia l'universo.

19 He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
20 Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli,
potenti esecutori dei suoi comandi,
pronti alla voce della sua parola.
20 You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
21 Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere,
suoi ministri, che fate il suo volere.
21 The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue,
in ogni luogo del suo dominio.
Benedici il Signore, anima mia.
22 The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
23 Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 All these expect you to give them food in due time.
28 What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.