Salmi 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | GREEK BIBLE |
---|---|
1 'Di Davide.' Benedici il Signore, anima mia, quanto è in me benedica il suo santo nome. | 1 Ψαλμος του Δαβιδ.>> Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον? και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου. |
2 Benedici il Signore, anima mia, non dimenticare tanti suoi benefici. | 2 Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον, και μη λησμονης πασας τας ευεργεσιας αυτου? |
3 Egli perdona tutte le tue colpe, guarisce tutte le tue malattie; | 3 τον συγχωρουντα πασας τας ανομιας σου? τον ιατρευοντα πασας τας αρρωστιας σου? |
4 salva dalla fossa la tua vita, ti corona di grazia e di misericordia; | 4 τον λυτρονοντα εκ της φθορας την ζωην σου? τον στεφανουντα σε με ελεος και οικτιρμους? |
5 egli sazia di beni i tuoi giorni e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza. | 5 τον χορταζοντα εν αγαθοις το γηρας σου? η νεοτης σου ανανεουται ως του αετου. |
6 Il Signore agisce con giustizia e con diritto verso tutti gli oppressi. | 6 Ο Κυριος καμνει δικαιοσυνην και κρισιν εις παντας τους αδικουμενους. |
7 Ha rivelato a Mosè le sue vie, ai figli d'Israele le sue opere. | 7 Εφανερωσε τας οδους αυτου εις τον Μωυσην, τα εργα αυτου εις τους υιους Ισραηλ. |
8 Buono e pietoso è il Signore, lento all'ira e grande nell'amore. | 8 Οικτιρμων και ελεημων ειναι ο Κυριος, μακροθυμος και πολυελεος. |
9 Egli non continua a contestare e non conserva per sempre il suo sdegno. | 9 Δεν θελει δικολογει διαπαντος ουδε θελει φυλαττει την οργην αυτου εις τον αιωνα. |
10 Non ci tratta secondo i nostri peccati, non ci ripaga secondo le nostre colpe. | 10 Δεν εκαμεν εις ημας κατα τας αμαρτιας ημων, ουδε ανταπεδωκεν εις ημας κατα τας ανομιας ημων. |
11 Come il cielo è alto sulla terra, così è grande la sua misericordia su quanti lo temono; | 11 Διοτι οσον ειναι το υψος του ουρανου υπερανω της γης, τοσον μεγα ειναι το ελεος αυτου προς τους φοβουμενους αυτον. |
12 come dista l'oriente dall'occidente, così allontana da noi le nostre colpe. | 12 Οσον απεχει η ανατολη απο της δυσεως, τοσον εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων. |
13 Come un padre ha pietà dei suoi figli, così il Signore ha pietà di quanti lo temono. | 13 Καθως σπλαγχνιζεται ο πατηρ τα τεκνα, ουτως ο Κυριος σπλαγχνιζεται τους φοβουμενους αυτον. |
14 Perché egli sa di che siamo plasmati, ricorda che noi siamo polvere. | 14 Διοτι αυτος γνωριζει την πλασιν ημων, ενθυμειται οτι ειμεθα χωμα. |
15 Come l'erba sono i giorni dell'uomo, come il fiore del campo, così egli fiorisce. | 15 Του ανθρωπου αι ημεραι ειναι ως χορτος? ως το ανθος του αγρου, ουτως ανθει. |
16 Lo investe il vento e più non esiste e il suo posto non lo riconosce. | 16 Διοτι διερχεται ο ανεμος επ' αυτου, και δεν υπαρχει πλεον? και ο τοπος αυτου δεν γνωριζει αυτο πλεον. |
17 Ma la grazia del Signore è da sempre, dura in eterno per quanti lo temono; la sua giustizia per i figli dei figli, | 17 Το δε ελεος του Κυριου ειναι απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον? και η δικαιοσυνη αυτου επι τους υιους των υιων? |
18 per quanti custodiscono la sua alleanza e ricordano di osservare i suoi precetti. | 18 επι τους φυλαττοντας την διαθηκην αυτου και ενθυμουμενους τας εντολας αυτου δια να εκπληρωσιν αυτας. |
19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono e il suo regno abbraccia l'universo. | 19 Ο Κυριος ητοιμασε τον θρονον αυτου εν τω ουρανω, και η βασιλεια αυτου δεσποζει τα παντα. |
20 Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli, potenti esecutori dei suoi comandi, pronti alla voce della sua parola. | 20 Ευλογειτε τον Κυριον, αγγελοι αυτου, δυνατοι εν ισχυι, οι εκτελουντες τον λογον αυτου, οι ακουοντες της φωνης του λογου αυτου. |
21 Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere, suoi ministri, che fate il suo volere. | 21 Ευλογειτε τον Κυριον, πασαι αι δυναμεις αυτου? λειτουργοι αυτου, οι εκτελουντες το θελημα αυτου. |
22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue, in ogni luogo del suo dominio. Benedici il Signore, anima mia. | 22 Ευλογειτε τον Κυριον, παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου. Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον. |