Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 103


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 'Di Davide.'

Benedici il Signore, anima mia,
quanto è in me benedica il suo santo nome.
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
2 Benedici il Signore, anima mia,
non dimenticare tanti suoi benefici.

2 Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
3 Egli perdona tutte le tue colpe,
guarisce tutte le tue malattie;
3 Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
4 salva dalla fossa la tua vita,
ti corona di grazia e di misericordia;
4 Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
5 egli sazia di beni i tuoi giorni
e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza.

5 Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's.
6 Il Signore agisce con giustizia
e con diritto verso tutti gli oppressi.
6 The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
7 Ha rivelato a Mosè le sue vie,
ai figli d'Israele le sue opere.

7 He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
8 Buono e pietoso è il Signore,
lento all'ira e grande nell'amore.
8 The ford is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
9 Egli non continua a contestare
e non conserva per sempre il suo sdegno.
9 He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
10 Non ci tratta secondo i nostri peccati,
non ci ripaga secondo le nostre colpe.

10 He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
11 Come il cielo è alto sulla terra,
così è grande la sua misericordia su quanti lo temono;
11 For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
12 come dista l'oriente dall'occidente,
così allontana da noi le nostre colpe.
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
13 Come un padre ha pietà dei suoi figli,
così il Signore ha pietà di quanti lo temono.

13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
14 Perché egli sa di che siamo plasmati,
ricorda che noi siamo polvere.
14 for he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
15 Come l'erba sono i giorni dell'uomo,
come il fiore del campo, così egli fiorisce.
15 man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
16 Lo investe il vento e più non esiste
e il suo posto non lo riconosce.

16 For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
17 Ma la grazia del Signore è da sempre,
dura in eterno per quanti lo temono;
la sua giustizia per i figli dei figli,
17 But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,
18 per quanti custodiscono la sua alleanza
e ricordano di osservare i suoi precetti.
18 to such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono
e il suo regno abbraccia l'universo.

19 The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
20 Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli,
potenti esecutori dei suoi comandi,
pronti alla voce della sua parola.
20 Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
21 Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere,
suoi ministri, che fate il suo volere.
21 Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue,
in ogni luogo del suo dominio.
Benedici il Signore, anima mia.
22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.