Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 103


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 'Di Davide.'

Benedici il Signore, anima mia,
quanto è in me benedica il suo santo nome.
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom!
2 Benedici il Signore, anima mia,
non dimenticare tanti suoi benefici.

2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 Egli perdona tutte le tue colpe,
guarisce tutte le tue malattie;
3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie,
4 salva dalla fossa la tua vita,
ti corona di grazia e di misericordia;
4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse.
5 egli sazia di beni i tuoi giorni
e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza.

5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse.
6 Il Signore agisce con giustizia
e con diritto verso tutti gli oppressi.
6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû.
7 Ha rivelato a Mosè le sue vie,
ai figli d'Israele le sue opere.

7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits.
8 Buono e pietoso è il Signore,
lento all'ira e grande nell'amore.
8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce.
9 Egli non continua a contestare
e non conserva per sempre il suo sdegno.
9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps.
10 Non ci tratta secondo i nostri peccati,
non ci ripaga secondo le nostre colpe.

10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes.
11 Come il cielo è alto sulla terra,
così è grande la sua misericordia su quanti lo temono;
11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent.
12 come dista l'oriente dall'occidente,
così allontana da noi le nostre colpe.
12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous.
13 Come un padre ha pietà dei suoi figli,
così il Signore ha pietà di quanti lo temono.

13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent.
14 Perché egli sa di che siamo plasmati,
ricorda che noi siamo polvere.
14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière.
15 Come l'erba sono i giorni dell'uomo,
come il fiore del campo, così egli fiorisce.
15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs.
16 Lo investe il vento e più non esiste
e il suo posto non lo riconosce.

16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus.
17 Ma la grazia del Signore è da sempre,
dura in eterno per quanti lo temono;
la sua giustizia per i figli dei figli,
17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants
18 per quanti custodiscono la sua alleanza
e ricordano di osservare i suoi precetti.
18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes.
19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono
e il suo regno abbraccia l'universo.

19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout.
20 Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli,
potenti esecutori dei suoi comandi,
pronti alla voce della sua parola.
20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles!
21 Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere,
suoi ministri, che fate il suo volere.
21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés!
22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue,
in ogni luogo del suo dominio.
Benedici il Signore, anima mia.
22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur!