Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmi 44


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto.1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.
2 Eructavit cor meum verbum bonum :
dico ego opera mea regi.
Lingua mea calamus scribæ
velociter scribentis.
2 Ô Dieu, nos oreilles l’ont entendu, nos pères nous l’ont raconté, ce que tu as fait de leur temps, de ta propre main: c’était dans les jours anciens.
3 Speciosus forma præ filiis hominum,
diffusa est gratia in labiis tuis :
propterea benedixit te Deus in æternum.
3 Pour les installer, tu as déplanté des nations; tu les as mis au large en malmenant des peuples.
4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.
4 Ce n’est pas leur épée qui leur donna leur terre, ce n’est pas leur force qui les fit réussir. C’est ta main, c’est ton bras, c’est l’éclat de ta face, parce que tu les aimais.
5 Specie tua et pulchritudine tua
intende, prospere procede, et regna,
propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam ;
et deducet te mirabiliter dextera tua.
5 C’est toi, mon roi et mon Dieu, qui décides les victoires de Jacob.
6 Sagittæ tuæ acutæ :
populi sub te cadent,
in corda inimicorum regis.
6 Grâce à toi nous enfonçons l’adversaire, grâce à ton Nom nous piétinons celui d’en face.
7 Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi ;
virga directionis virga regni tui.
7 Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
8 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem ;
propterea unxit te Deus, Deus tuus,
oleo lætitiæ, præ consortibus tuis.
8 Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.
9 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis,
a domibus eburneis ; ex quibus delectaverunt te
9 Nous sommes prêts à te louer tous les jours, nous voulons célébrer à jamais ton Nom.
10 filiæ regum in honore tuo.
Astitit regina a dextris tuis
in vestitu deaurato, circumdata varietate.
10 Pourtant tu nous as rejetés, couverts de honte et tu ne sors plus avec nos armées.
11 Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam ;
et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.
11 Tu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent.
12 Et concupiscet rex decorem tuum,
quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.
12 Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations.
13 Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur ;
omnes divites plebis.
13 Tu vends ton peuple à prix dérisoire sans rien gagner dans l’opération.
14 Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus,
in fimbriis aureis,
14 Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent.
15 circumamicta varietatibus.
Adducentur regi virgines post eam ;
proximæ ejus afferentur tibi.
15 Tu fais de nous la fable des nations, à l’étranger on fait des gestes de mépris.
16 Afferentur in lætitia et exsultatione ;
adducentur in templum regis.
16 Tous les jours je porte mon humiliation. Je vais le visage couvert de honte
17 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii ;
constitues eos principes super omnem terram.
17 sous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge.
18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem :
propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi.
18 Que de coups! et nous ne t’avions pas oublié, ni délaissé ton alliance,
19 nos cœurs ne s’étaient pas repris, nos pas n’avaient pas dévié de ta route.
20 Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger,
22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.
23 Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir.
24 Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas jusqu’au bout.
25 Pourquoi cacher ta face? Oublies-tu notre misère et l’oppression?
26 Nous nous traînons dans la poussière, non pas vivants mais rampant sur la terre.
27 Debout, viens nous secourir, fais honneur à ta bonté et libère-nous.