Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmi 18


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 In finem. Psalmus David.1 For the leader. Of David, the servant of the LORD, who sang to the LORD the words of this song after the LORD had rescued him from the clutches of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Cæli enarrant gloriam Dei,
et opera manuum ejus annuntiat firmamentum.
2 He said: I love you, LORD, my strength,
3 Dies diei eructat verbum,
et nox nocti indicat scientiam.
3 LORD, my rock, my fortress, my deliverer, My God, my rock of refuge, my shield, my saving horn, my stronghold!
4 Non sunt loquelæ, neque sermones,
quorum non audiantur voces eorum.
4 Praised be the LORD, I exclaim! I have been delivered from my enemies.
5 In omnem terram exivit sonus eorum,
et in fines orbis terræ verba eorum.
5 The breakers of death surged round about me; the menacing floods terrified me.
6 In sole posuit tabernaculum suum ;
et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo.
Exsultavit ut gigas ad currendam viam ;
6 The cords of Sheol tightened; the snares of death lay in wait for me.
7 a summo cælo egressio ejus.
Et occursus ejus usque ad summum ejus ;
nec est qui se abscondat a calore ejus.
7 In my distress I called out: LORD! I cried out to my God. From his temple he heard my voice; my cry to him reached his ears.
8 Lex Domini immaculata, convertens animas ;
testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis.
8 The earth rocked and shook; the foundations of the mountains trembled; they shook as his wrath flared up.
9 Justitiæ Domini rectæ, lætificantes corda ;
præceptum Domini lucidum, illuminans oculos.
9 Smoke rose in his nostrils, a devouring fire poured from his mouth; it kindled coals into flame.
10 Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi ;
judicia Domini vera, justificata in semetipsa,
10 He parted the heavens and came down, a dark cloud under his feet.
11 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum,
et dulciora super mel et favum.
11 Mounted on a cherub he flew, borne along on the wings of the wind.
12 Etenim servus tuus custodit ea ;
in custodiendis illis retributio multa.
12 He made darkness the cover about him; his canopy, heavy thunderheads.
13 Delicta quis intelligit ?
ab occultis meis munda me ;
13 Before him scudded his clouds, hail and lightning too.
14 et ab alienis parce servo tuo.
Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero,
et emundabor a delicto maximo.
14 The LORD thundered from heaven; the Most High made his voice resound.
15 Et erunt ut complaceant eloquia oris mei,
et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper.
Domine, adjutor meus, et redemptor meus.
15 He let fly his arrows and scattered them; shot his lightning bolts and dispersed them.
16 Then the bed of the sea appeared; the world's foundations lay bare, At the roar of the LORD, at the storming breath of his nostrils.
17 He reached down from on high and seized me; drew me out of the deep waters.
18 He rescued me from my mighty enemy, from foes too powerful for me.
19 They attacked me on a day of distress, but the LORD came to my support.
20 He set me free in the open; he rescued me because he loves me.
21 The LORD acknowledged my righteousness, rewarded my clean hands.
22 For I kept the ways of the LORD; I was not disloyal to my God.
23 His laws were all before me, his decrees I did not cast aside.
24 I was honest toward him; I was on guard against sin.
25 So the LORD rewarded my righteousness, the cleanness of my hands in his sight.
26 Toward the faithful you are faithful; to the honest you are honest;
27 Toward the sincere, sincere; but to the perverse you are devious.
28 Humble people you save; haughty eyes you bring low.
29 You, LORD, give light to my lamp; my God brightens the darkness about me.
30 With you I can rush an armed band, with my God to help I can leap a wall.
31 God's way is unerring; the LORD'S promise is tried and true; he is a shield for all who trust in him.
32 Truly, who is God except the LORD? Who but our God is the rock?
33 This God who girded me with might, kept my way unerring,
34 Who made my feet swift as a deer's, set me safe on the heights,
35 Who trained my hands for war, my arms to bend even a bow of bronze.
36 You have given me your protecting shield; your right hand has upheld me; you stooped to make me great.
37 You gave me room to stride; my feet never stumbled.
38 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till I destroyed them.
39 I struck them down; they could not rise; they fell dead at my feet.
40 You girded me with strength for war, subdued adversaries at my feet.
41 My foes you put to flight before me; those who hated me I destroyed.
42 They cried for help, but no one saved them; cried to the LORD but got no answer.
43 I ground them fine as dust in the wind; like mud in the streets I trampled them down.
44 You rescued me from the strife of peoples; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;
45 as soon as they heard of me they obeyed. Foreigners cringed before me;
46 their courage failed; they came trembling from their fortresses.
47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, my savior!
48 O God who granted me vindication, made peoples subject to me,
49 and preserved me from my enemies, Truly you have exalted me above my adversaries, from the violent you have rescued me.
50 Thus I will proclaim you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name.
51 You have given great victories to your king, and shown kindness to your anointed, to David and his posterity forever.