Psalmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 In finem. Psalmus David. | 1 Salmo di David. I Cielli narrano la gloria di Dio, e le opere delle mani di lui annunzia il firmamento. |
2 Cæli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum. | 2 Il giorno al giorno fa noia questa parola, e la notte ne da cognizione alla notte. |
3 Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam. | 3 Non havvi linguaggio, né favella, presso di cui intese non siano le loro voci. |
4 Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum. | 4 Il loro suono si è diffuso per tutta quanta la terra, e le loro parole sino a' confini della terra. |
5 In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum. | 5 Ha posto nel sole il suo padiglione, e questi come uno sposo, che esce dalla stanza nuziale, Spunta fuor qual gigante a fornir sua carriera: |
6 In sole posuit tabernaculum suum ; et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo. Exsultavit ut gigas ad currendam viam ; | 6 Dall'una estremità del cielo si parte; E corre fino all'altra estremità di esso, e non havvi chi al calore di lui si nasconda. |
7 a summo cælo egressio ejus. Et occursus ejus usque ad summum ejus ; nec est qui se abscondat a calore ejus. | 7 La legge del Signore immacolata, che converte le anime: la testimonianza del Signore è fedele, e ai piccoli da saggezza. |
8 Lex Domini immaculata, convertens animas ; testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis. | 8 I precetti del Signore sono retti, e rallegrano i cuori: il comandamento del Signore è lucente, e gli occhi rischiara. |
9 Justitiæ Domini rectæ, lætificantes corda ; præceptum Domini lucidum, illuminans oculos. | 9 Santo il timor del Signore, che sussiste per tutti i secoli: i giudizj del Signore son verità, giusti in se stessi. |
10 Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi ; judicia Domini vera, justificata in semetipsa, | 10 Più desiderevoli che l'oro, e le pietre molto preziose, e dolci più del miele, e del favo di miele. |
11 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum, et dulciora super mel et favum. | 11 Imperocché il tuo servo diligentemente gli osserva, e grande è la mercede dell'osservarli. |
12 Etenim servus tuus custodit ea ; in custodiendis illis retributio multa. | 12 Chi è che gli errori conosca? Mondami da' peccati, che a me sono occulti, |
13 Delicta quis intelligit ? ab occultis meis munda me ; | 13 E da' perversi uomini tienimi lontano. Se questi non prevarranno sopra di me, sarò allor senza macchia, e da delitto gravissimo sarò mondato. |
14 et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero, et emundabor a delicto maximo. | 14 E a te accette saranno le parole della mia bocca, e la meditazione del cuor mio alla tua presenza in ogni tempo, O Signore, aiuto mio, e mio Redentore. |
15 Et erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus. |