Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Audi igitur, Iob, eloquia mea
et omnes sermones meos ausculta.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Ecce aperui os meum,
loquatur lingua mea in faucibus meis.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Ex recto corde sermones mei sunt,
et sententiam puram labia mea loquentur.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Spiritus Dei fecit me,
et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Si potes, responde mihi,
praepara te coram me et consiste.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Ecce ego sicut tu coram Deo sum
et de eodem luto abscissus sum et ego.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Verumtamen terror meus non te terreat,
et onus meum non sit tibi grave.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Dixisti ergo in auribus meis,
et vocem verborum tuorum audivi:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 “Mundus sum ego et absque delicto;
immaculatus, et non est iniquitas in me.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Quia querelas in me repperit,
ideo arbitratus est me inimicum sibi;
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 posuit in nervo pedes meos,
custodivit omnes semitas meas”.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi,
quia maior est Deus homine.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Quare adversus eum contendis,
quod non ad omnia verba responderit tibi?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Semel loquitur Deus,
et secundo idipsum non repetit.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 Per somnium in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 tunc aperit aures virorum
et in visionibus terret eos,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 ut avertat hominem ab his, quae facit,
et liberet eum de superbia,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 eruens animam eius a fovea
et vitam illius, ut non transeat canalem mortis.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,
et tremitus ossium eius continuus.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animae illius cibus ante desiderabilis.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Tabescet caro eius in conspectu,
et ossa, quae non videbantur, nudabuntur.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Appropinquavit corruptioni foveae,
et vita illius mortiferis sedibus.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres,
ut annuntiet homini aequitatem,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 miserebitur eius et dicet:
“Libera eum, ut non descendat in foveam;
inveni, in quo ei propitier”.
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Revirescet caro eius plus quam in iuventute,
revertetur ad dies adulescentiae suae.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit;
et videbit faciem eius in iubilo,
et reddet homini iustitiam suam.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Canit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti
et non debui satisfacere.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in foveam,
sed vivens lucem videret”.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Ecce haec omnia operatur Deus
duobus, tribus vicibus cum homine,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 ut revocet animas eorum a fovea
et illuminet luce viventium.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Attende, Iob, et audi me
et tace, dum ego loquor.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi; loquere, volo enim te apparereiustum.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Quod si non habes, audi me;
tace, et docebo te sapientiam ”.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.