Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Audi igitur, Iob, eloquia mea
et omnes sermones meos ausculta.
1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words.
2 Ecce aperui os meum,
loquatur lingua mea in faucibus meis.
2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words.
3 Ex recto corde sermones mei sunt,
et sententiam puram labia mea loquentur.
3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely;
4 Spiritus Dei fecit me,
et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive.
5 Si potes, responde mihi,
praepara te coram me et consiste.
5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth.
6 Ecce ego sicut tu coram Deo sum
et de eodem luto abscissus sum et ego.
6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God.
7 Verumtamen terror meus non te terreat,
et onus meum non sit tibi grave.
7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you.
8 Dixisti ergo in auribus meis,
et vocem verborum tuorum audivi:
8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words:
9 “Mundus sum ego et absque delicto;
immaculatus, et non est iniquitas in me.
9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me.
10 Quia querelas in me repperit,
ideo arbitratus est me inimicum sibi;
10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy.
11 posuit in nervo pedes meos,
custodivit omnes semitas meas”.
11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!"
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi,
quia maior est Deus homine.
12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man.
13 Quare adversus eum contendis,
quod non ad omnia verba responderit tibi?
13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings?
14 Semel loquitur Deus,
et secundo idipsum non repetit.
14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not.
15 Per somnium in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds,
16 tunc aperit aures virorum
et in visionibus terret eos,
16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them;
17 ut avertat hominem ab his, quae facit,
et liberet eum de superbia,
17 By turning man from evil and keeping pride away from him,
18 eruens animam eius a fovea
et vitam illius, ut non transeat canalem mortis.
18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,
et tremitus ossium eius continuus.
19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animae illius cibus ante desiderabilis.
20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment.
21 Tabescet caro eius in conspectu,
et ossa, quae non videbantur, nudabuntur.
21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear;
22 Appropinquavit corruptioni foveae,
et vita illius mortiferis sedibus.
22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead.
23 Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres,
ut annuntiet homini aequitatem,
23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice,
24 miserebitur eius et dicet:
“Libera eum, ut non descendat in foveam;
inveni, in quo ei propitier”.
24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom."
25 Revirescet caro eius plus quam in iuventute,
revertetur ad dies adulescentiae suae.
25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit;
et videbit faciem eius in iubilo,
et reddet homini iustitiam suam.
26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing.
27 Canit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti
et non debui satisfacere.
27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly.
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in foveam,
sed vivens lucem videret”.
28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life."
29 Ecce haec omnia operatur Deus
duobus, tribus vicibus cum homine,
29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man,
30 ut revocet animas eorum a fovea
et illuminet luce viventium.
30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living.
31 Attende, Iob, et audi me
et tace, dum ego loquor.
31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi; loquere, volo enim te apparereiustum.
32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified.
33 Quod si non habes, audi me;
tace, et docebo te sapientiam ”.
33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom.