Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Audi igitur, Iob, eloquia mea
et omnes sermones meos ausculta.
1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones.
2 Ecce aperui os meum,
loquatur lingua mea in faucibus meis.
2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua.
3 Ex recto corde sermones mei sunt,
et sententiam puram labia mea loquentur.
3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios.
4 Spiritus Dei fecit me,
et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday.
5 Si potes, responde mihi,
praepara te coram me et consiste.
5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí!
6 Ecce ego sicut tu coram Deo sum
et de eodem luto abscissus sum et ego.
6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado.
7 Verumtamen terror meus non te terreat,
et onus meum non sit tibi grave.
7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti.
8 Dixisti ergo in auribus meis,
et vocem verborum tuorum audivi:
8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -:
9 “Mundus sum ego et absque delicto;
immaculatus, et non est iniquitas in me.
9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí.
10 Quia querelas in me repperit,
ideo arbitratus est me inimicum sibi;
10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo;
11 posuit in nervo pedes meos,
custodivit omnes semitas meas”.
11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.»
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi,
quia maior est Deus homine.
12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Quare adversus eum contendis,
quod non ad omnia verba responderit tibi?
13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras?
14 Semel loquitur Deus,
et secundo idipsum non repetit.
14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso.
15 Per somnium in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho,
16 tunc aperit aures virorum
et in visionibus terret eos,
16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta,
17 ut avertat hominem ab his, quae facit,
et liberet eum de superbia,
17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón,
18 eruens animam eius a fovea
et vitam illius, ut non transeat canalem mortis.
18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,
et tremitus ossium eius continuus.
19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animae illius cibus ante desiderabilis.
20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos,
21 Tabescet caro eius in conspectu,
et ossa, quae non videbantur, nudabuntur.
21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen;
22 Appropinquavit corruptioni foveae,
et vita illius mortiferis sedibus.
22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos.
23 Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres,
ut annuntiet homini aequitatem,
23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber,
24 miserebitur eius et dicet:
“Libera eum, ut non descendat in foveam;
inveni, in quo ei propitier”.
24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma»,
25 Revirescet caro eius plus quam in iuventute,
revertetur ad dies adulescentiae suae.
25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit;
et videbit faciem eius in iubilo,
et reddet homini iustitiam suam.
26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia,
27 Canit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti
et non debui satisfacere.
27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido.
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in foveam,
sed vivens lucem videret”.
28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.»
29 Ecce haec omnia operatur Deus
duobus, tribus vicibus cum homine,
29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre,
30 ut revocet animas eorum a fovea
et illuminet luce viventium.
30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos.
31 Attende, Iob, et audi me
et tace, dum ego loquor.
31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi; loquere, volo enim te apparereiustum.
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón.
33 Quod si non habes, audi me;
tace, et docebo te sapientiam ”.
33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría.