Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Audi igitur, Iob, eloquia mea
et omnes sermones meos ausculta.
1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir!
2 Ecce aperui os meum,
loquatur lingua mea in faucibus meis.
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar.
3 Ex recto corde sermones mei sunt,
et sententiam puram labia mea loquentur.
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad.
4 Spiritus Dei fecit me,
et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida.
5 Si potes, responde mihi,
praepara te coram me et consiste.
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí.
6 Ecce ego sicut tu coram Deo sum
et de eodem luto abscissus sum et ego.
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla.
7 Verumtamen terror meus non te terreat,
et onus meum non sit tibi grave.
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará.
8 Dixisti ergo in auribus meis,
et vocem verborum tuorum audivi:
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–:
9 “Mundus sum ego et absque delicto;
immaculatus, et non est iniquitas in me.
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa;
10 Quia querelas in me repperit,
ideo arbitratus est me inimicum sibi;
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo:
11 posuit in nervo pedes meos,
custodivit omnes semitas meas”.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos».
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi,
quia maior est Deus homine.
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Quare adversus eum contendis,
quod non ad omnia verba responderit tibi?
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras?
14 Semel loquitur Deus,
et secundo idipsum non repetit.
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención.
15 Per somnium in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho,
16 tunc aperit aures virorum
et in visionibus terret eos,
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones,
17 ut avertat hominem ab his, quae facit,
et liberet eum de superbia,
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal;
18 eruens animam eius a fovea
et vitam illius, ut non transeat canalem mortis.
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,
et tremitus ossium eius continuus.
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar:
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animae illius cibus ante desiderabilis.
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles;
21 Tabescet caro eius in conspectu,
et ossa, quae non videbantur, nudabuntur.
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían;
22 Appropinquavit corruptioni foveae,
et vita illius mortiferis sedibus.
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte.
23 Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres,
ut annuntiet homini aequitatem,
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber;
24 miserebitur eius et dicet:
“Libera eum, ut non descendat in foveam;
inveni, in quo ei propitier”.
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate».
25 Revirescet caro eius plus quam in iuventute,
revertetur ad dies adulescentiae suae.
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia;
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit;
et videbit faciem eius in iubilo,
et reddet homini iustitiam suam.
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación,
27 Canit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti
et non debui satisfacere.
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía;
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in foveam,
sed vivens lucem videret”.
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!».
29 Ecce haec omnia operatur Deus
duobus, tribus vicibus cum homine,
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre,
30 ut revocet animas eorum a fovea
et illuminet luce viventium.
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 Attende, Iob, et audi me
et tace, dum ego loquor.
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi; loquere, volo enim te apparereiustum.
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón.
33 Quod si non habes, audi me;
tace, et docebo te sapientiam ”.
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría.