Giobbe 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine. | 1 - Un patto io conchiusi con gli occhi miei, di neppur pensare a una vergine: |
2 Quae enim pars mea apud Deum desuper, et quae hereditas apud Omnipotentem in excelsis? | 2 giacchè qual parte avrebbe avuto in me Dio dall'alto, e quale eredità l'Onnipotente dall'eccelso? |
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam? | 3 La ruina non è forse per il disonesto, e la sventura per chi commette ingiustizia? |
4 Nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat? | 4 non vede forse [Dio] le mie strade, e tutti i passi miei non conta Egli? |
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus, | 5 Se ho proceduto con falsità, e s'affrettò verso la frode il mio piede, |
6 appendat me in statera iusta et sciat Deus integritatem meam. | 6 che Egli mi pesi pure in bilance giuste, e Dio conoscerà la mia schiettezza. |
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhaesit macula, | 7 Se il mio passo si scostò dalla [retta] via, e dietro agli occhi miei andò il mio cuore, e qualche macchia s'attaccò alle mie mani: |
8 seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur. | 8 quando io seminerò, un altro mangi [il frutto], e i miei proventi vadano divelti. |
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum, | 9 Se il mio cuore fu sedotto per una donna, e alla porta del mio compagno stetti a spiare: |
10 molat pro alio uxor mea, et super illam incurventur alii. | 10 diventi mia moglie donna di piacere per altri, ed altri si curvino su lei. |
11 Hoc enim nefas est et iniquitas iudicialis; | 11 Poichè è ben quella un'infamiae un'iniquità grandissima; |
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina. | 12 è un fuoco che fino alla ruina divora, e che sradica ogni rampollo. |
13 Si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me, | 13 Se sdegnai di venire a giudizio col mio servoe con la mia ancella, che si querelano contro di me: |
14 quid enim faciam, cum surrexerit ad iudicandum Deus; et, cum quaesierit, quid respondebo illi? | 14 che cosa potrei fare quando Dio sorgesse a giudicare, e quando facesse un'inchiesta che cosa gli risponderei? |
15 Numquid non in ventre fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in visceribus unus? | 15 Non mi ha forse formato nell'utero chi formò anche quello, e non ci ha fatti dentro al seno Uno stesso? |
16 Si negavi, quod volebant, pauperibus et oculos viduae languescere feci; | 16 Se negai ai poverelli quel che chiedevano, e gli occhi della vedova feci aspettare [invano], |
17 si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea, | 17 e se mangiai il mio boccone da me solo, senza che ne mangiasse anche l'orfano |
18 quia ab infantia mea educavi eum ut pater et de ventre matris meae direxi eam; | 18 - poichè fin dalla mia infanzia crebbe insiem con me la compassione, e dal seno di mia madre era uscita meco - |
19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem; | 19 se disprezzai uno sventurato perchè non aveva veste, e il povero ch'era senza coperta: |
20 si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est; | 20 se non mi hanno benedetto i fianchi di questo tale, e se dalla lana delle mie pecore egli non si scaldò: |
21 si levavi super pupillum manum meam, cum viderem in porta adiutorium mihi, | 21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore nella porta; |
22 umerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum ossibus lacertorum confringatur, | 22 caschi pur l'omero mio dalla sua giuntura, ed il mio braccio con l'ossa sue si spezzi, |
23 quia timor super me calamitas a Deo, et contra maiestatem eius nihil valerem! | 23 poichè sempre temetti Dio come flutto rigonfio su me, e la maestà di lui io non potei sostenere. |
24 Si putavi aurum securitatem meam et obryzo dixi: Fiducia mea!; | 24 Se stimai l'oro come mia fortezza, e verso l'oro puro esclamai: - O mia fiducia! - |
25 si laetatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima repperit manus mea; | 25 se mi rallegrai per le molte mie ricchezze, e perchè molti beni stringeva la mia mano: |
26 si vidi solem, cum fulgeret, et lunam incedentem clare, | 26 se contemplai il sole che fulgeva, e la luna che splendida incedeva, |
27 et decepit me in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo, | 27 e s'allietò in segreto il mio cuore, e portai la mano alla bocca per inviar baci: |
28 quae est iniquitas iudicialis, eo quod negassem Deum desuper; | 28 questa sarebbe stata un'iniquità somma, e un rinnegare l'altissimo Dio; |
29 si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum, | 29 se mi rallegrai della sventura di chi m'odiava, ed esultai perchè l'incolse un male, |
30 cum non dederim ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius; | 30 e non impedii che la mia lingua peccassefacendo imprecazioni all'anima sua; |
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei: “Quis det, qui de carnibus eius nonsaturatus sit?”; | 31 se non esclamarono i miei compagni di tenda: Chi c'è che delle sue vivande non si sia saziato? |
32 foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit; | 32 poichè il pellegrino non rimase al di fuoriessendo aperta la mia porta al viandante: |
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam; | 33 se nascosi, come fa l'uomo, la mia mancanza, e celai nel mio petto la mia iniquità; |
34 si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me, et magis tacui nec egressus sum ostium. | 34 se ebbi timore della gran moltitudine, e lo sprezzo delle famiglie m'intimidì, e non piuttosto serbai il silenzioe non uscii dalla mia porta: |
35 Quis mihi tribuat auditorem? Ecce signum meum! Omnipotens respondeat mihi! Ecce liber, quem scripsit vir litis meae, | 35 Oh! s'io avessi chi m'ascoltasse, sì che l'Onnipotente esaudisse il mio desiderio! Oh! se Egli che giudica scrivesse il libello [d'accusa]! |
36 ut in umero meo portem illum et alligem illum quasi coronam mihi. | 36 Sulla mia spalla [come trofeo] lo porterei, e me ne cingerei come fosse una corona! |
37 Numerum graduum meorum pronuntiabo illi et quasi principem adibo eum. | 37 A Lui di tutti i miei passi io darei conto, e [fiero] qual principe gli andrei incontro. |
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent; | 38 Se contro di me il mio terreno grida, ed insiem con esso i suoi solchi piangono; |
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius afflixi, | 39 se i suoi frutti mangiai senza pagarli, e l'anima degli agricoltori afflissi: |
40 pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo herba foetida! ”. Finita sunt verba Iob. | 40 invece di frumenti mi nascano triboli, e invece di orzo, spine!» |