Giobbe 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine. | 1 Feci patto cogli occhi miei di non pensar neppure a una vergine. |
2 Quae enim pars mea apud Deum desuper, et quae hereditas apud Omnipotentem in excelsis? | 2 Perocché qual communicazione avrebbe con me di lassù Iddio, e come avrebbe possesso di me l'Onnipotente dall'alto? |
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam? | 3 Non è ella stabilita pe' malvagi la perdizione, e la diseredazione per quelli, che commettono l'iniquità? |
4 Nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat? | 4 Non istà egli attento a tutti i miei andamenti, e non conta egli tutti i miei passi? |
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus, | 5 Se io amai la menzogna, e se i miei piedi corsero a tessere degli inganni. |
6 appendat me in statera iusta et sciat Deus integritatem meam. | 6 Mi pesi Dio sulla sua giusta bilancia, e conosca la mia schiettezza. |
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhaesit macula, | 7 Se torsero dalla retta via i miei passi, e se dietro a' miei occhi se n'andò il mio cuore, e macchia si attaccò alle mie mani, |
8 seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur. | 8 Semini io, e un altro si mangi il frutto, e sia sradicata la mia progenie. |
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum, | 9 Se fu sedotto il mio cuore per amore di donna, e se insidiai alla porta del mio amico, |
10 molat pro alio uxor mea, et super illam incurventur alii. | 10 Sia svituperata da un altro la mia consorte, e serva alla libidine altrui. |
11 Hoc enim nefas est et iniquitas iudicialis; | 11 Perocché questa è scelleraggine orrenda, e grandissima iniquità. |
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina. | 12 Ella è fuoco che brugerà sino all'esterminio, e che tutti estirpa i rampolli. |
13 Si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me, | 13 Se io sdegnai di venire a discussione col mio servo, e cuna mia serva, quando si querelavan di me; |
14 quid enim faciam, cum surrexerit ad iudicandum Deus; et, cum quaesierit, quid respondebo illi? | 14 Perocché come fare' io allorché il Signore si alzerà a far giudizio? e quando mi interrogherà, che potre'io rispondergli? |
15 Numquid non in ventre fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in visceribus unus? | 15 Non fece egli me chi fece anche lui; e forse quell'uno non ci formò nel sen della madre? |
16 Si negavi, quod volebant, pauperibus et oculos viduae languescere feci; | 16 Se negai a' poveri quello che domandavano, e se delusi l'espettazione della vedova. |
17 si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea, | 17 Se il mio pane mangiai da me solo, e non ne feci parte al pupillo: |
18 quia ab infantia mea educavi eum ut pater et de ventre matris meae direxi eam; | 18 Perocché dall'infanzia meco crebbe la misericordia, e meco uscì dal sen, di mia madre. |
19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem; | 19 Se disprezzai colui, che periva, perché non avea da coprirsi, e il povero, ch'era ignudo. |
20 si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est; | 20 Se neo mi han date benedizioni i suoi fianchi, e se egli non fu riscaldato dalla lana delle mie pecore: |
21 si levavi super pupillum manum meam, cum viderem in porta adiutorium mihi, | 21 Se la mano alzai contro il pupillo, anche quando mi vedea superiore alla porta; |
22 umerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum ossibus lacertorum confringatur, | 22 Si stacchi il mio omero dalla sua giuntura, e il mio braccio si spezzi colle sue ossa. |
23 quia timor super me calamitas a Deo, et contra maiestatem eius nihil valerem! | 23 Perocché temei sempre Dio, come una piena di acque sospesa sopra di me, e la maestà di lui non poteva io sostenere. |
24 Si putavi aurum securitatem meam et obryzo dixi: Fiducia mea!; | 24 Se il poter mio credetti che consistesse nell'oro, e se all'oro fino io dissi: Confido in te. |
25 si laetatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima repperit manus mea; | 25 Se mia consolazione riposi nelle mie molte ricchezze, e ne' molti acquisti fatti colle mie mani. |
26 si vidi solem, cum fulgeret, et lunam incedentem clare, | 26 Se al sole alzai gli occhi quando vibrava splendori, e alla luna quand'era più chiara: |
27 et decepit me in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo, | 27 E si rallegrò segretamente il cuor mio, e la mia mano portai alla bocca per baciarla: |
28 quae est iniquitas iudicialis, eo quod negassem Deum desuper; | 28 Lo che è delitto grandissimo, ed è un rinnegare l'altissimo Iddio. |
29 si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum, | 29 Se mi rallegrai della rovina di chi mi odiava, e festeggiai pel male, in cui era caduto. |
30 cum non dederim ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius; | 30 Perocché non permisi che la mia lingua peccasse col mandare imprecazioni contro la vita di lui. |
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei: “Quis det, qui de carnibus eius nonsaturatus sit?”; | 31 Se la gente della mia casa non dicevano: Chi ci darà, a mangiare dello sue carni? |
32 foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit; | 32 Non istette il pellegrino allo scoperto; la mia porta fu aperta al passaggero. |
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam; | 33 Se, qual suole l'uomo; io ascosi il mio peccato, e celai nel mio seno l'iniquità: |
34 si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me, et magis tacui nec egressus sum ostium. | 34 Se la gran turba m'intimidì, e se mi spaventò il disprezzo dei parenti, e se non piuttosto mi tacqui, e non uscii di mia casa. |
35 Quis mihi tribuat auditorem? Ecce signum meum! Omnipotens respondeat mihi! Ecce liber, quem scripsit vir litis meae, | 35 Chi mi darà uno che mi ascolti, e che i miei desiderj esaudisca l'Onnipotente, e colui che giudica scriva egli il libello; |
36 ut in umero meo portem illum et alligem illum quasi coronam mihi. | 36 Affinchè sull'omero mio io lo porti, e me l'avvolga alla testa qual diadema? |
37 Numerum graduum meorum pronuntiabo illi et quasi principem adibo eum. | 37 Lo reciterei a parte a parte, e lo presenterei a lui, come a mio principe. |
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent; | 38 Se la mia terra grida contro di me, e se con lei piangono i solchi: |
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius afflixi, | 39 Se senza pagarne il prezzo ho io mangiati i suoi frutti, e afflissi l'anima di quelli, che la coltivano: |
40 pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo herba foetida! ”. Finita sunt verba Iob. | 40 Nascano per me triboli in vece di grano, e spine in cambio di orzo. |