Jó 20
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142          
      
            Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
          
        Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Библия Синодальный перевод | 
|---|---|
| 1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: | 1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал: | 
| 2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me, eo quod intellectus effulsit in me. | 2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их. | 
| 3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi. | 3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня. | 
| 4 Scisne hoc a principio, ex quo positus est homo super terram, | 4 Разве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, -- | 
| 5 quod exsultatio iniquorum brevis sit, et gaudium impiorum ad instar puncti? | 5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна? | 
| 6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit, | 6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -- | 
| 7 quasi sterquilinium in finem perdetur, et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”. | 7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он? | 
| 8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna. | 8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет. | 
| 9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. | 9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его. | 
| 10 Filii eius satagent complacere pauperibus, et manus illius reddent ei possessionem suam. | 10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им. | 
| 11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia, cum eo in pulvere dormient. | 11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах. | 
| 12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua. | 12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим, | 
| 13 Parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo. | 13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих, | 
| 14 Panis eius in visceribus illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. | 14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его. | 
| 15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. | 15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его. | 
| 16 Venenum aspidum sugebat, et occidet eum lingua viperae. | 16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны. | 
| 17 Non videat rivulos olei, torrentes mellis et butyri. | 17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком! | 
| 18 Restituet quaestum suum nec deglutiet, de opibus venditionum non laetabitur. | 18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется. | 
| 19 Quoniam confringens deseruit pauperes, domum rapuit et non aedificavit eam. | 19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил; | 
| 20 Nec est satiatus venter eius; et cum desideriis suis evadere non potuit. | 20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего. | 
| 21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius. | 21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его. | 
| 22 Cum satiatus fuerit, arctabitur; et omnis dolor irruet super eum. | 22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него. | 
| 23 Impleat ventrem suum: emittet Deus in eum iram furoris sui et pluet super illum bellum suum. | 23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его. | 
| 24 Fugiet arma ferrea et irruet in arcum aereum. | 24 Убежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный; | 
| 25 Sagitta transverberabit corpus eius, et fulgur iecur eius; vadent et venient super eum horribilia. | 25 станет вынимать [стрелу], --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него! | 
| 26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius, devorabit eum ignis, qui non succenditur; affligetur relictus in tabernaculo suo. | 26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его. | 
| 27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum. | 27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него. | 
| 28 Auferetur germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei. | 28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его. | 
| 29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino ”. | 29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем! | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ