Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit:
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:
2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me,
eo quod intellectus effulsit in me.
2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam,
at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi.
3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder.
4 Scisne hoc a principio,
ex quo positus est homo super terram,
4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto,
5 quod exsultatio iniquorum brevis sit,
et gaudium impiorum ad instar puncti?
5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío?
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius,
et caput eius nubes tetigerit,
6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza,
7 quasi sterquilinium in finem perdetur,
et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”.
7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?»
8 Velut somnium avolans non invenietur,
transiet sicut visio nocturna.
8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit,
neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba.
10 Filii eius satagent complacere pauperibus,
et manus illius reddent ei possessionem suam.
10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes.
11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia,
cum eo in pulvere dormient.
11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum,
abscondet illud sub lingua sua.
12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba,
13 Parcet illi et non derelinquet illud
et celabit in gutture suo.
13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía,
14 Panis eius in visceribus illius
vertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid.
15 Divitias, quas devoravit, evomet,
et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre.
16 Venenum aspidum sugebat,
et occidet eum lingua viperae.
16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata.
17 Non videat rivulos olei,
torrentes mellis et butyri.
17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada.
18 Restituet quaestum suum nec deglutiet,
de opibus venditionum non laetabitur.
18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio.
19 Quoniam confringens deseruit pauperes,
domum rapuit et non aedificavit eam.
19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas;
20 Nec est satiatus venter eius;
et cum desideriis suis evadere non potuit.
20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán;
21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius,
et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur;
et omnis dolor irruet super eum.
22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él.
23 Impleat ventrem suum:
emittet Deus in eum iram furoris sui
et pluet super illum bellum suum.
23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas.
24 Fugiet arma ferrea
et irruet in arcum aereum.
24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa.
25 Sagitta transverberabit corpus eius,
et fulgur iecur eius;
vadent et venient super eum horribilia.
25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él,
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius,
devorabit eum ignis, qui non succenditur;
affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda,
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius,
et terra consurget adversus eum.
27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él.
28 Auferetur germen domus illius,
detrahetur in die furoris Dei.
28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera.
29 Haec est pars hominis impii a Deo,
et hereditas verborum eius a Domino ”.
29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito.