Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: | 1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo: |
2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me, eo quod intellectus effulsit in me. | 2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge. |
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi. | 3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder. |
4 Scisne hoc a principio, ex quo positus est homo super terram, | 4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto, |
5 quod exsultatio iniquorum brevis sit, et gaudium impiorum ad instar puncti? | 5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío? |
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit, | 6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza, |
7 quasi sterquilinium in finem perdetur, et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”. | 7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?» |
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna. | 8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna. |
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. | 9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba. |
10 Filii eius satagent complacere pauperibus, et manus illius reddent ei possessionem suam. | 10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes. |
11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia, cum eo in pulvere dormient. | 11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo. |
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua. | 12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba, |
13 Parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo. | 13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía, |
14 Panis eius in visceribus illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. | 14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid. |
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. | 15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre. |
16 Venenum aspidum sugebat, et occidet eum lingua viperae. | 16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata. |
17 Non videat rivulos olei, torrentes mellis et butyri. | 17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada. |
18 Restituet quaestum suum nec deglutiet, de opibus venditionum non laetabitur. | 18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio. |
19 Quoniam confringens deseruit pauperes, domum rapuit et non aedificavit eam. | 19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas; |
20 Nec est satiatus venter eius; et cum desideriis suis evadere non potuit. | 20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán; |
21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius. | 21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad. |
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur; et omnis dolor irruet super eum. | 22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él. |
23 Impleat ventrem suum: emittet Deus in eum iram furoris sui et pluet super illum bellum suum. | 23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas. |
24 Fugiet arma ferrea et irruet in arcum aereum. | 24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa. |
25 Sagitta transverberabit corpus eius, et fulgur iecur eius; vadent et venient super eum horribilia. | 25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él, |
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius, devorabit eum ignis, qui non succenditur; affligetur relictus in tabernaculo suo. | 26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda, |
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum. | 27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él. |
28 Auferetur germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei. | 28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera. |
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino ”. | 29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito. |