Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit:
1 Sofar de Nahama prit alors la parole:
2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me,
eo quod intellectus effulsit in me.
2 Ceci justifie mes réflexions: je veux répondre et dire tout ce que je sens.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam,
at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi.
3 Quand on me remet en place de façon humiliante, mes pensées m’inspirent une réponse.
4 Scisne hoc a principio,
ex quo positus est homo super terram,
4 Ne sais-tu pas que depuis toujours, depuis que l’homme a été mis sur terre,
5 quod exsultatio iniquorum brevis sit,
et gaudium impiorum ad instar puncti?
5 le triomphe des méchants est de courte durée la joie de l’impie n’est que d’un instant.
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius,
et caput eius nubes tetigerit,
6 Sa taille a beau s’élever jusqu’au ciel, et sa tête toucher les nuages,
7 quasi sterquilinium in finem perdetur,
et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”.
7 comme un fantôme il disparaît pour toujours, et ceux qui le voyaient demandent: “Où est-il?”
8 Velut somnium avolans non invenietur,
transiet sicut visio nocturna.
8 C’est comme un rêve envolé: on ne le trouve plus, comme un fantasme de la nuit: il a fui.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit,
neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 On s’était habitué à le voir: c’est fini, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.
10 Filii eius satagent complacere pauperibus,
et manus illius reddent ei possessionem suam.
10 20:11 Sa carcasse était pleine de force juvénile, la voilà couchée avec lui dans la poussière!
11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia,
cum eo in pulvere dormient.
11 20:12 Sa bouche savourait le mal, il le cachait sous sa langue,
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum,
abscondet illud sub lingua sua.
12 20:13 il l’aimait tant qu’il ne le lâchait pas mais le gardait sous son palais…
13 Parcet illi et non derelinquet illud
et celabit in gutture suo.
13 20:14 Mais cette nourriture se change en ses entrailles, elle devient un poison dans son ventre:
14 Panis eius in visceribus illius
vertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 20:15 le voici qui vomit les richesses dévorées, Dieu les fait ressortir de son ventre.
15 Divitias, quas devoravit, evomet,
et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 20:16 Il suçait du venin de serpent: c’est une morsure de vipère qui le tue!
16 Venenum aspidum sugebat,
et occidet eum lingua viperae.
16 20:17 Il ne reverra pas les ruisseaux d’huile fraîche, les torrents de miel et de crème.
17 Non videat rivulos olei,
torrentes mellis et butyri.
17 20:18 Il lui faut rendre son gain: il n’a pu l’avaler; les fruits de son commerce ne seront pas pour lui.
18 Restituet quaestum suum nec deglutiet,
de opibus venditionum non laetabitur.
18 20:19 C’est qu’il opprimait les pauvres, il volait la maison au lieu de la bâtir.
19 Quoniam confringens deseruit pauperes,
domum rapuit et non aedificavit eam.
19 20:10 Ses fils rembourseront les pauvres, de ses mains, peut-être, il redonnera sa fortune.
20 Nec est satiatus venter eius;
et cum desideriis suis evadere non potuit.
20 Sa cupidité n’était jamais satisfaite, on ne se sauvait pas de son appétit:
21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius,
et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 il dévorait et nul n’y échappait. C’est pourquoi son bonheur n’a pas duré.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur;
et omnis dolor irruet super eum.
22 En pleine réussite, les problèmes l’assaillent, et le malheur le frappe à coups redoublés.
23 Impleat ventrem suum:
emittet Deus in eum iram furoris sui
et pluet super illum bellum suum.
23 Alors qu’il est en train de se remplir le ventre, Dieu décharge sur lui sa colère et fait pleuvoir sur lui ses flèches.
24 Fugiet arma ferrea
et irruet in arcum aereum.
24 Échappe-t-il à la lame de fer? l’arc de bronze le transperce!
25 Sagitta transverberabit corpus eius,
et fulgur iecur eius;
vadent et venient super eum horribilia.
25 La flèche est ressortie par son dos, la pointe a traversé son foie: le voilà sous le coup d’une angoisse de mort,
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius,
devorabit eum ignis, qui non succenditur;
affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 et son destin, ce sont les ténèbres. Un feu que nul n’a allumé le dévore et consume les survivants de sa tente.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius,
et terra consurget adversus eum.
27 Les cieux ont dévoilé ses crimes, et la terre se soulève contre lui.
28 Auferetur germen domus illius,
detrahetur in die furoris Dei.
28 L’inondation emporte sa maison: ce sont les eaux de la colère de Dieu.
29 Haec est pars hominis impii a Deo,
et hereditas verborum eius a Domino ”.
29 Voilà le sort que Dieu réserve au méchant, l’héritage que Dieu lui promet.