Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: | 1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: |
2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me, eo quod intellectus effulsit in me. | 2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti. |
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi. | 3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte. |
4 Scisne hoc a principio, ex quo positus est homo super terram, | 4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra, |
5 quod exsultatio iniquorum brevis sit, et gaudium impiorum ad instar puncti? | 5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante. |
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit, | 6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi, |
7 quasi sterquilinium in finem perdetur, et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”. | 7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è? |
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna. | 8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna. |
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. | 9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora. |
10 Filii eius satagent complacere pauperibus, et manus illius reddent ei possessionem suam. | 10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato. |
11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia, cum eo in pulvere dormient. | 11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere. |
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua. | 12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua, |
13 Parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo. | 13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola. |
14 Panis eius in visceribus illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. | 14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi, |
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. | 15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre. |
16 Venenum aspidum sugebat, et occidet eum lingua viperae. | 16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà. |
17 Non videat rivulos olei, torrentes mellis et butyri. | 17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte. |
18 Restituet quaestum suum nec deglutiet, de opibus venditionum non laetabitur. | 18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni, |
19 Quoniam confringens deseruit pauperes, domum rapuit et non aedificavit eam. | 19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui. |
20 Nec est satiatus venter eius; et cum desideriis suis evadere non potuit. | 20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo. |
21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius. | 21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni. |
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur; et omnis dolor irruet super eum. | 22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui. |
23 Impleat ventrem suum: emittet Deus in eum iram furoris sui et pluet super illum bellum suum. | 23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini! |
24 Fugiet arma ferrea et irruet in arcum aereum. | 24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame. |
25 Sagitta transverberabit corpus eius, et fulgur iecur eius; vadent et venient super eum horribilia. | 25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri). |
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius, devorabit eum ignis, qui non succenditur; affligetur relictus in tabernaculo suo. | 26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda. |
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum. | 27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui. |
28 Auferetur germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei. | 28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio. |
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino ”. | 29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ». |