Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: | 1 Zophar of Naamath spoke next. He said: |
2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me, eo quod intellectus effulsit in me. | 2 My thoughts urge me to reply to this, and hence the impatience that grips me. |
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi. | 3 I have put up with prating that outrages me and now my mind inspires me with an answer. |
4 Scisne hoc a principio, ex quo positus est homo super terram, | 4 Do you not know, that since time began and human beings were set on the earth, |
5 quod exsultatio iniquorum brevis sit, et gaudium impiorum ad instar puncti? | 5 the triumph of the wicked has always been brief, and the sinner's gladness has never lasted long? |
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit, | 6 Towering to the sky he may have been, his head touching the clouds; |
7 quasi sterquilinium in finem perdetur, et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”. | 7 but he vanishes, like a phantom, once for al , while those who used to see him, ask, 'Where is he?' |
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna. | 8 Like a dream that leaves no trace he takes his flight, like a vision in the night he flies away. |
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. | 9 The eye accustomed to see him sees him no more, his home wil never set eyes on him again. |
10 Filii eius satagent complacere pauperibus, et manus illius reddent ei possessionem suam. | 10 His sons will have to reimburse the poor and his children pay back his riches. |
11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia, cum eo in pulvere dormient. | 11 His bones used to be ful of youthful vigour: and there it lies, in the dust with him, now! |
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua. | 12 Evil was sweet to his mouth, he would shelter it under his tongue; |
13 Parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo. | 13 cultivating it careful y, he would let it linger on his palate. |
14 Panis eius in visceribus illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. | 14 Such food goes bad in his bel y, working inside him like the poison of a viper. |
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. | 15 Now he has to vomit up the wealth that he has swal owed, God makes him disgorge it. |
16 Venenum aspidum sugebat, et occidet eum lingua viperae. | 16 He used to suck vipers' venom, and the tongue of the adder kills him. |
17 Non videat rivulos olei, torrentes mellis et butyri. | 17 No more will he know the streams of oil or the torrents of honey and cream. |
18 Restituet quaestum suum nec deglutiet, de opibus venditionum non laetabitur. | 18 When he gives back his winnings, his cheerfulness wil fade, and the satisfied air he had whenbusiness was thriving. |
19 Quoniam confringens deseruit pauperes, domum rapuit et non aedificavit eam. | 19 Since he once destroyed the huts of the poor, plundering houses instead of building them up, |
20 Nec est satiatus venter eius; et cum desideriis suis evadere non potuit. | 20 since his avarice could never be satisfied, now al his hoarding will not save him; |
21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius. | 21 since nothing could escape his greed, his prosperity wil not last. |
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur; et omnis dolor irruet super eum. | 22 When he has everything he needs, want wil seize him, and misery wil light on him with all its force. |
23 Impleat ventrem suum: emittet Deus in eum iram furoris sui et pluet super illum bellum suum. | 23 On him God looses al his burning wrath, hurling against his flesh a hail of arrows. |
24 Fugiet arma ferrea et irruet in arcum aereum. | 24 If he escapes the weapons of iron, the bow of bronze wil transfix him. |
25 Sagitta transverberabit corpus eius, et fulgur iecur eius; vadent et venient super eum horribilia. | 25 Out of his back sticks an arrow, from his gal a shining point. The terrors advance on him, |
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius, devorabit eum ignis, qui non succenditur; affligetur relictus in tabernaculo suo. | 26 all the hidden darknesses are waiting to carry him off. A fire unlit by human hand devours him, andconsumes what is left in his tent. |
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum. | 27 The heavens lay bare his iniquity, and the earth rises up against him. |
28 Auferetur germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei. | 28 The income of his house pours away, like the torrents, on the day of retribution. |
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino ”. | 29 Such is the fate God reserves for the wicked, the inheritance he assigns to the accursed! |