Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit:
1 Zophar of Naamath spoke next. He said:
2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me,
eo quod intellectus effulsit in me.
2 My thoughts urge me to reply to this, and hence the impatience that grips me.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam,
at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi.
3 I have put up with prating that outrages me and now my mind inspires me with an answer.
4 Scisne hoc a principio,
ex quo positus est homo super terram,
4 Do you not know, that since time began and human beings were set on the earth,
5 quod exsultatio iniquorum brevis sit,
et gaudium impiorum ad instar puncti?
5 the triumph of the wicked has always been brief, and the sinner's gladness has never lasted long?
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius,
et caput eius nubes tetigerit,
6 Towering to the sky he may have been, his head touching the clouds;
7 quasi sterquilinium in finem perdetur,
et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”.
7 but he vanishes, like a phantom, once for al , while those who used to see him, ask, 'Where is he?'
8 Velut somnium avolans non invenietur,
transiet sicut visio nocturna.
8 Like a dream that leaves no trace he takes his flight, like a vision in the night he flies away.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit,
neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 The eye accustomed to see him sees him no more, his home wil never set eyes on him again.
10 Filii eius satagent complacere pauperibus,
et manus illius reddent ei possessionem suam.
10 His sons will have to reimburse the poor and his children pay back his riches.
11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia,
cum eo in pulvere dormient.
11 His bones used to be ful of youthful vigour: and there it lies, in the dust with him, now!
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum,
abscondet illud sub lingua sua.
12 Evil was sweet to his mouth, he would shelter it under his tongue;
13 Parcet illi et non derelinquet illud
et celabit in gutture suo.
13 cultivating it careful y, he would let it linger on his palate.
14 Panis eius in visceribus illius
vertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 Such food goes bad in his bel y, working inside him like the poison of a viper.
15 Divitias, quas devoravit, evomet,
et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Now he has to vomit up the wealth that he has swal owed, God makes him disgorge it.
16 Venenum aspidum sugebat,
et occidet eum lingua viperae.
16 He used to suck vipers' venom, and the tongue of the adder kills him.
17 Non videat rivulos olei,
torrentes mellis et butyri.
17 No more will he know the streams of oil or the torrents of honey and cream.
18 Restituet quaestum suum nec deglutiet,
de opibus venditionum non laetabitur.
18 When he gives back his winnings, his cheerfulness wil fade, and the satisfied air he had whenbusiness was thriving.
19 Quoniam confringens deseruit pauperes,
domum rapuit et non aedificavit eam.
19 Since he once destroyed the huts of the poor, plundering houses instead of building them up,
20 Nec est satiatus venter eius;
et cum desideriis suis evadere non potuit.
20 since his avarice could never be satisfied, now al his hoarding will not save him;
21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius,
et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 since nothing could escape his greed, his prosperity wil not last.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur;
et omnis dolor irruet super eum.
22 When he has everything he needs, want wil seize him, and misery wil light on him with all its force.
23 Impleat ventrem suum:
emittet Deus in eum iram furoris sui
et pluet super illum bellum suum.
23 On him God looses al his burning wrath, hurling against his flesh a hail of arrows.
24 Fugiet arma ferrea
et irruet in arcum aereum.
24 If he escapes the weapons of iron, the bow of bronze wil transfix him.
25 Sagitta transverberabit corpus eius,
et fulgur iecur eius;
vadent et venient super eum horribilia.
25 Out of his back sticks an arrow, from his gal a shining point. The terrors advance on him,
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius,
devorabit eum ignis, qui non succenditur;
affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 all the hidden darknesses are waiting to carry him off. A fire unlit by human hand devours him, andconsumes what is left in his tent.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius,
et terra consurget adversus eum.
27 The heavens lay bare his iniquity, and the earth rises up against him.
28 Auferetur germen domus illius,
detrahetur in die furoris Dei.
28 The income of his house pours away, like the torrents, on the day of retribution.
29 Haec est pars hominis impii a Deo,
et hereditas verborum eius a Domino ”.
29 Such is the fate God reserves for the wicked, the inheritance he assigns to the accursed!