1 Soggiunse indi Giobbe, ripigliando la sua parabola, e disse: | 1 Job also added to this, using figures of speech, and he said: |
2 Chi mi darà, ch'io ritorni qual era nei mesi trascorsi, come ne' giorni, in cui Dio avea la custodia di me? | 2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me? |
3 Allorché il suo lume risplendeva sulla mia testa, e tralle tenebre io camminava guidato dalla sua luce. | 3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness. |
4 Qual era ne' giorni di mia giovinezza allorché Dio segretamente si stava nella mia tenda. | 4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle. |
5 Quando meco si stava l'Onnipotente, e attorno a me tutti i miei figli | 5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me. |
6 Quand'io col burro ungeva i miei piedi, e da' massi sgorgavano rividi olio per me. | 6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me. |
7 Quand'io me n'andava alla porta della città, e nella piazza mi preparavano la residenza. | 7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me. |
8 In reggendomi i giovani si ritirivano, e i vecchi si alzavano, e stavano in piedi. | 8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing. |
9 I principi più non fiatavano, e mettevano il dito sulle lor labbra. | 9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth. |
10 I grandi rattenevan la loro voce, e la loro lingua era attaccata al palato. | 10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat. |
11 Beato, diceami, chi ascoltava le mie parole, e chi mi vedea, dicea bene di me; | 11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me. |
12 Perch'io liberava il povero che strideva, e il pupillo privo di difensore. | 12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper. |
13 Benedizioni mandava a me colui, che stava in pericolo di perire, e al cuor della vedova io porgeva conforto. | 13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow. |
14 Mi rivestii di giustizia, e della mia equità mi adornai come di manto, e di diadema. | 14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem. |
15 Io fui occhio al cieco, e piede allo zoppo. | 15 I was an eye for the blind and a foot for the lame. |
16 Io era il padre de' poveri, e delle cause a me ignote faceva diligentissima inquisizione. | 16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently. |
17 Io spezzava le mascelle a' malvagj, e strappava lor di tra i denti la preda. | 17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth. |
18 E diceva: Io morrò nel mio nido, e come la palma moltiplicherò i miei giorni. | 18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days. |
19 La mia radice diffondesi lungo le acque, e la rugiada si poserà su' miei rami. | 19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest. |
20 Sempre nuova sarà la mia gloria, e il mio arco sarà sempre più forte nella mia mano. | 20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.” |
21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere, e in silenzio stavano attenti al mio consiglio. | 21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel. |
22 Non ardivano di aggiunger cosa alle mie parole, e i miei discorsi cadevano a stille sopra di loro. | 22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them. |
23 Ma essi aspettavano come la pioggia, e aprivano la loro bocca, come alla piova della tarda stagione. | 23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains. |
24 Se qualche volta io scherzava con essi, non sei credevano, e la ilarità del mio volto non era senza il suo frutto. | 24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground. |
25 Se io voleva andare tra loro, stava assiso nel primo posto, e sedendo qual re circondato di armati, era con tutto ciò il consolator degli afflitti. | 25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to whose who mourned. |