1 Soggiunse indi Giobbe, ripigliando la sua parabola, e disse: | 1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר |
2 Chi mi darà, ch'io ritorni qual era nei mesi trascorsi, come ne' giorni, in cui Dio avea la custodia di me? | 2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני |
3 Allorché il suo lume risplendeva sulla mia testa, e tralle tenebre io camminava guidato dalla sua luce. | 3 בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך |
4 Qual era ne' giorni di mia giovinezza allorché Dio segretamente si stava nella mia tenda. | 4 כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי |
5 Quando meco si stava l'Onnipotente, e attorno a me tutti i miei figli | 5 בעוד שדי עמדי סביבותי נערי |
6 Quand'io col burro ungeva i miei piedi, e da' massi sgorgavano rividi olio per me. | 6 ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן |
7 Quand'io me n'andava alla porta della città, e nella piazza mi preparavano la residenza. | 7 בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי |
8 In reggendomi i giovani si ritirivano, e i vecchi si alzavano, e stavano in piedi. | 8 ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו |
9 I principi più non fiatavano, e mettevano il dito sulle lor labbra. | 9 שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם |
10 I grandi rattenevan la loro voce, e la loro lingua era attaccata al palato. | 10 קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה |
11 Beato, diceami, chi ascoltava le mie parole, e chi mi vedea, dicea bene di me; | 11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני |
12 Perch'io liberava il povero che strideva, e il pupillo privo di difensore. | 12 כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו |
13 Benedizioni mandava a me colui, che stava in pericolo di perire, e al cuor della vedova io porgeva conforto. | 13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן |
14 Mi rivestii di giustizia, e della mia equità mi adornai come di manto, e di diadema. | 14 צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי |
15 Io fui occhio al cieco, e piede allo zoppo. | 15 עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני |
16 Io era il padre de' poveri, e delle cause a me ignote faceva diligentissima inquisizione. | 16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו |
17 Io spezzava le mascelle a' malvagj, e strappava lor di tra i denti la preda. | 17 ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף |
18 E diceva: Io morrò nel mio nido, e come la palma moltiplicherò i miei giorni. | 18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים |
19 La mia radice diffondesi lungo le acque, e la rugiada si poserà su' miei rami. | 19 שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי |
20 Sempre nuova sarà la mia gloria, e il mio arco sarà sempre più forte nella mia mano. | 20 כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף |
21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere, e in silenzio stavano attenti al mio consiglio. | 21 לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי |
22 Non ardivano di aggiunger cosa alle mie parole, e i miei discorsi cadevano a stille sopra di loro. | 22 אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי |
23 Ma essi aspettavano come la pioggia, e aprivano la loro bocca, come alla piova della tarda stagione. | 23 ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש |
24 Se qualche volta io scherzava con essi, non sei credevano, e la ilarità del mio volto non era senza il suo frutto. | 24 אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון |
25 Se io voleva andare tra loro, stava assiso nel primo posto, e sedendo qual re circondato di armati, era con tutto ciò il consolator degli afflitti. | 25 אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם |