Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Allora Elifaz di Ternari prese la parola, e disse:1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
2 « Può forse l'uomo esser paragonato a Dio, dato anche che avesse una scienza perfetta?2 “ Numquid Deo prodesse potest homo,
cum vix intellegens sibi ipse proderit?
3 Che vantaggio ne ha Dio, se tu sei giusto? Che gli procuri colla tua condotta irreprensibile?3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris,
aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
4 E forse per paura ti accuserà e verrà teco in giudizio?4 Numquid pro tua pietate arguet te
et veniet tecum in iudicium?
5 O piuttosto per la tua grande malizia e per le tue iniquità infinite?5 Et non propter malitiam tuam plurimam
et infinitas iniquitates tuas?
6 Difatti senza ragione prendesti il pegno dei tuoi fratelli, e spogliasti delle loro vesti i nudi,6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa
et nudos spoliasti vestibus.
7 non desti da bere al trafelato, e all'affamato rifiutasti il pane.7 Aquam lasso non dedisti
et esurienti cohibuisti panem.
8 Colla forza del tuo braccio t'impadronisti dei terreni, e come più forte li ritenesti,8 Numquid viro forti brachio erit terra,
et acceptus sedebit in ea?
9 rimandasti a mani vuote le vedove, e agli orfani troncasti le braccia.9 Viduas dimisisti vacuas
et lacertos pupillorum comminuisti.
10 Per questo sei circondato di lacci e oppresso da subitanei spaventi.10 Propterea circumdatus es laqueis,
et conturbat te subita formido.
11 Credevi di non dover vedere le tenebre e di non essere sommerso dal diluvio delle acque.11 Vel tenebras non vides,
et impetus aquarum opprimit te.
12 E non pensi che Dio è più eccelso dei cieli, ed è esaltato sopra le stelle?12 “Nonne Deus excelsior caelo?
Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”.
13 E dici: Che ne sa Dio? Egli giudica come attraverso la caligine.13 Et dicis: “Quid enim novit Deus
et quasi per caliginem iudicat?
14 E' nascosto tra le nubi, e non si cura delle nostre cose, e passeggia sopra la volta dei cieli.14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat;
et circa orbem caeli perambulat”.
15 Vuoi tu dunque seguire la strada dei secoli, battuta dagli uomini iniqui?15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis,
quam calcaverunt viri iniqui?
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana rovinò i loro fondamenti.16 Qui sublati ante tempus suum,
et fluvius subvertit fundamentum eorum.
17 I quali dicevano a Dio: Va lungi da noi, e stimavan l'Onnipotente tale da non poter nulla,17 Qui dicebant Deo: “Recede a nobis!”
et “Quid faciet Omnipotens nobis?”.
18 dopo che Egli aveva riempite di beni le loro case.18 Cum ille implesset domos eorum bonis,
quorum sententia procul erat ab eo.
19 Sia lungi da me il consiglio degli empi dai giusti vedranno e ne gioiranno, e l'innocente li schernirà.19 Videbunt iusti et laetabuntur,
et innocens subsannabit eos:
20 La loro fortuna non è stata distrutta? E i loro avanzi non li ha divorati il fuoco?20 “Vere succisus est status eorum,
et reliquias eorum devoravit ignis”.
21 Sottomettiti adunque a lui ed avrai pace, e così avrai ottimi frutti.21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem;
et per haec habebis fructus optimos.
22 Prendi la legge dalla sua bocca, e metti nel tuo cuore le sue parole.22 Suscipe ex ore illius legem
et pone sermones eius in corde tuo.
23 Se tornerai all'Onnipotente sarai ristabilito, e allontanerai l'iniquità dalla tua tenda.23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis
et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 Ti darà invece di terra vivo masso e invece del masso torrenti d'oro.24 Comparabis tamquam terram aurum
et tamquam glaream torrentis Ophir.
25 L'Onnipotente sarà contro i tuoi nemici, e avrai l'argento a monti.25 Eritque Omnipotens metallum tuum,
et argentum coacervabitur tibi.
26 Allora troverai nell'onnipotente l'abbondanza delle delizie, e alzerai a Dio la tua faccia.26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues
et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Lo pregherai ed Egli t'esaudirà, e scioglierai i tuoi voti.27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te,
et vota tua reddes.
28 Decisa una cosa, ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce.28 Decernes rem, et veniet tibi,
et in viis tuis splendebit lumen.
29 Perché chi fu umiliato sarà nella gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato.29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba,
et demissus oculis ipse salvabitur.
30 Sarà salvato Finnocente, sarà salvato per la purezza delle sue mani ».30 Eripiet innocentem,
eripietur autem in munditia manuum suarum ”.