Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Allora Elifaz di Ternari prese la parola, e disse:1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει
2 « Può forse l'uomo esser paragonato a Dio, dato anche che avesse una scienza perfetta?2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην
3 Che vantaggio ne ha Dio, se tu sei giusto? Che gli procuri colla tua condotta irreprensibile?3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου
4 E forse per paura ti accuserà e verrà teco in giudizio?4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν
5 O piuttosto per la tua grande malizia e per le tue iniquità infinite?5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι
6 Difatti senza ragione prendesti il pegno dei tuoi fratelli, e spogliasti delle loro vesti i nudi,6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου
7 non desti da bere al trafelato, e all'affamato rifiutasti il pane.7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον
8 Colla forza del tuo braccio t'impadronisti dei terreni, e come più forte li ritenesti,8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης
9 rimandasti a mani vuote le vedove, e agli orfani troncasti le braccia.9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας
10 Per questo sei circondato di lacci e oppresso da subitanei spaventi.10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος
11 Credevi di non dover vedere le tenebre e di non essere sommerso dal diluvio delle acque.11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν
12 E non pensi che Dio è più eccelso dei cieli, ed è esaltato sopra le stelle?12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν
13 E dici: Che ne sa Dio? Egli giudica come attraverso la caligine.13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει
14 E' nascosto tra le nubi, e non si cura delle nostre cose, e passeggia sopra la volta dei cieli.14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται
15 Vuoi tu dunque seguire la strada dei secoli, battuta dagli uomini iniqui?15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana rovinò i loro fondamenti.16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων
17 I quali dicevano a Dio: Va lungi da noi, e stimavan l'Onnipotente tale da non poter nulla,17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ
18 dopo che Egli aveva riempite di beni le loro case.18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου
19 Sia lungi da me il consiglio degli empi dai giusti vedranno e ne gioiranno, e l'innocente li schernirà.19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν
20 La loro fortuna non è stata distrutta? E i loro avanzi non li ha divorati il fuoco?20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ
21 Sottomettiti adunque a lui ed avrai pace, e così avrai ottimi frutti.21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις
22 Prendi la legge dalla sua bocca, e metti nel tuo cuore le sue parole.22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου
23 Se tornerai all'Onnipotente sarai ristabilito, e allontanerai l'iniquità dalla tua tenda.23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον
24 Ti darà invece di terra vivo masso e invece del masso torrenti d'oro.24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ
25 L'Onnipotente sarà contro i tuoi nemici, e avrai l'argento a monti.25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον
26 Allora troverai nell'onnipotente l'abbondanza delle delizie, e alzerai a Dio la tua faccia.26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως
27 Lo pregherai ed Egli t'esaudirà, e scioglierai i tuoi voti.27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας
28 Decisa una cosa, ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce.28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος
29 Perché chi fu umiliato sarà nella gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato.29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει
30 Sarà salvato Finnocente, sarà salvato per la purezza delle sue mani ».30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου