Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Allora Elifaz di Ternari prese la parola, e disse: | 1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach: |
2 « Può forse l'uomo esser paragonato a Dio, dato anche che avesse una scienza perfetta? | 2 Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge. |
3 Che vantaggio ne ha Dio, se tu sei giusto? Che gli procuri colla tua condotta irreprensibile? | 3 Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst? |
4 E forse per paura ti accuserà e verrà teco in giudizio? | 4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen? |
5 O piuttosto per la tua grande malizia e per le tue iniquità infinite? | 5 Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden? |
6 Difatti senza ragione prendesti il pegno dei tuoi fratelli, e spogliasti delle loro vesti i nudi, | 6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus. |
7 non desti da bere al trafelato, e all'affamato rifiutasti il pane. | 7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot. |
8 Colla forza del tuo braccio t'impadronisti dei terreni, e come più forte li ritenesti, | 8 Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen. |
9 rimandasti a mani vuote le vedove, e agli orfani troncasti le braccia. | 9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen. |
10 Per questo sei circondato di lacci e oppresso da subitanei spaventi. | 10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich |
11 Credevi di non dover vedere le tenebre e di non essere sommerso dal diluvio delle acque. | 11 oder Dunkel, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt. |
12 E non pensi che Dio è più eccelso dei cieli, ed è esaltato sopra le stelle? | 12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen. |
13 E dici: Che ne sa Dio? Egli giudica come attraverso la caligine. | 13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk? |
14 E' nascosto tra le nubi, e non si cura delle nostre cose, e passeggia sopra la volta dei cieli. | 14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher. |
15 Vuoi tu dunque seguire la strada dei secoli, battuta dagli uomini iniqui? | 15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen, |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana rovinò i loro fondamenti. | 16 die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss? |
17 I quali dicevano a Dio: Va lungi da noi, e stimavan l'Onnipotente tale da non poter nulla, | 17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!, und: Was tut uns der Allmächtige an? |
18 dopo che Egli aveva riempite di beni le loro case. | 18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt und das Planen der Bösen blieb ihm fern. |
19 Sia lungi da me il consiglio degli empi dai giusti vedranno e ne gioiranno, e l'innocente li schernirà. | 19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten, der Reine wird sie verspotten: |
20 La loro fortuna non è stata distrutta? E i loro avanzi non li ha divorati il fuoco? | 20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt. |
21 Sottomettiti adunque a lui ed avrai pace, e così avrai ottimi frutti. | 21 Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu. |
22 Prendi la legge dalla sua bocca, e metti nel tuo cuore le sue parole. | 22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz: |
23 Se tornerai all'Onnipotente sarai ristabilito, e allontanerai l'iniquità dalla tua tenda. | 23 Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern, |
24 Ti darà invece di terra vivo masso e invece del masso torrenti d'oro. | 24 wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold, |
25 L'Onnipotente sarà contro i tuoi nemici, e avrai l'argento a monti. | 25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein. |
26 Allora troverai nell'onnipotente l'abbondanza delle delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht heben. |
27 Lo pregherai ed Egli t'esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen. |
28 Decisa una cosa, ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce. | 28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein und Licht überstrahlt deine Wege. |
29 Perché chi fu umiliato sarà nella gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 Wer hochmütig redet, den duckt er, doch hilft er dem, der die Augen senkt. |
30 Sarà salvato Finnocente, sarà salvato per la purezza delle sue mani ». | 30 Er rettet den, der schuldlos ist; durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet. |