1 Allora Elifaz di Ternari prese la parola, e disse: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 « Può forse l'uomo esser paragonato a Dio, dato anche che avesse una scienza perfetta? | 2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? |
3 Che vantaggio ne ha Dio, se tu sei giusto? Che gli procuri colla tua condotta irreprensibile? | 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect? |
4 E forse per paura ti accuserà e verrà teco in giudizio? | 4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
5 O piuttosto per la tua grande malizia e per le tue iniquità infinite? | 5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
6 Difatti senza ragione prendesti il pegno dei tuoi fratelli, e spogliasti delle loro vesti i nudi, | 6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. |
7 non desti da bere al trafelato, e all'affamato rifiutasti il pane. | 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
8 Colla forza del tuo braccio t'impadronisti dei terreni, e come più forte li ritenesti, | 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. |
9 rimandasti a mani vuote le vedove, e agli orfani troncasti le braccia. | 9 Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
10 Per questo sei circondato di lacci e oppresso da subitanei spaventi. | 10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; |
11 Credevi di non dover vedere le tenebre e di non essere sommerso dal diluvio delle acque. | 11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
12 E non pensi che Dio è più eccelso dei cieli, ed è esaltato sopra le stelle? | 12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
13 E dici: Che ne sa Dio? Egli giudica come attraverso la caligine. | 13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
14 E' nascosto tra le nubi, e non si cura delle nostre cose, e passeggia sopra la volta dei cieli. | 14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. |
15 Vuoi tu dunque seguire la strada dei secoli, battuta dagli uomini iniqui? | 15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana rovinò i loro fondamenti. | 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: |
17 I quali dicevano a Dio: Va lungi da noi, e stimavan l'Onnipotente tale da non poter nulla, | 17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
18 dopo che Egli aveva riempite di beni le loro case. | 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. |
19 Sia lungi da me il consiglio degli empi dai giusti vedranno e ne gioiranno, e l'innocente li schernirà. | 19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. |
20 La loro fortuna non è stata distrutta? E i loro avanzi non li ha divorati il fuoco? | 20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
21 Sottomettiti adunque a lui ed avrai pace, e così avrai ottimi frutti. | 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
22 Prendi la legge dalla sua bocca, e metti nel tuo cuore le sue parole. | 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
23 Se tornerai all'Onnipotente sarai ristabilito, e allontanerai l'iniquità dalla tua tenda. | 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
24 Ti darà invece di terra vivo masso e invece del masso torrenti d'oro. | 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
25 L'Onnipotente sarà contro i tuoi nemici, e avrai l'argento a monti. | 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
26 Allora troverai nell'onnipotente l'abbondanza delle delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
27 Lo pregherai ed Egli t'esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. |
28 Decisa una cosa, ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce. | 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. |
29 Perché chi fu umiliato sarà nella gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
30 Sarà salvato Finnocente, sarà salvato per la purezza delle sue mani ». | 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. |