1 Allora Elifaz di Ternari prese la parola, e disse: | 1 ויען אליפז התמני ויאמר |
2 « Può forse l'uomo esser paragonato a Dio, dato anche che avesse una scienza perfetta? | 2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל |
3 Che vantaggio ne ha Dio, se tu sei giusto? Che gli procuri colla tua condotta irreprensibile? | 3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך |
4 E forse per paura ti accuserà e verrà teco in giudizio? | 4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט |
5 O piuttosto per la tua grande malizia e per le tue iniquità infinite? | 5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך |
6 Difatti senza ragione prendesti il pegno dei tuoi fratelli, e spogliasti delle loro vesti i nudi, | 6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט |
7 non desti da bere al trafelato, e all'affamato rifiutasti il pane. | 7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם |
8 Colla forza del tuo braccio t'impadronisti dei terreni, e come più forte li ritenesti, | 8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה |
9 rimandasti a mani vuote le vedove, e agli orfani troncasti le braccia. | 9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא |
10 Per questo sei circondato di lacci e oppresso da subitanei spaventi. | 10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם |
11 Credevi di non dover vedere le tenebre e di non essere sommerso dal diluvio delle acque. | 11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך |
12 E non pensi che Dio è più eccelso dei cieli, ed è esaltato sopra le stelle? | 12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו |
13 E dici: Che ne sa Dio? Egli giudica come attraverso la caligine. | 13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט |
14 E' nascosto tra le nubi, e non si cura delle nostre cose, e passeggia sopra la volta dei cieli. | 14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך |
15 Vuoi tu dunque seguire la strada dei secoli, battuta dagli uomini iniqui? | 15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana rovinò i loro fondamenti. | 16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם |
17 I quali dicevano a Dio: Va lungi da noi, e stimavan l'Onnipotente tale da non poter nulla, | 17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו |
18 dopo che Egli aveva riempite di beni le loro case. | 18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני |
19 Sia lungi da me il consiglio degli empi dai giusti vedranno e ne gioiranno, e l'innocente li schernirà. | 19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו |
20 La loro fortuna non è stata distrutta? E i loro avanzi non li ha divorati il fuoco? | 20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש |
21 Sottomettiti adunque a lui ed avrai pace, e così avrai ottimi frutti. | 21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה |
22 Prendi la legge dalla sua bocca, e metti nel tuo cuore le sue parole. | 22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך |
23 Se tornerai all'Onnipotente sarai ristabilito, e allontanerai l'iniquità dalla tua tenda. | 23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך |
24 Ti darà invece di terra vivo masso e invece del masso torrenti d'oro. | 24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר |
25 L'Onnipotente sarà contro i tuoi nemici, e avrai l'argento a monti. | 25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך |
26 Allora troverai nell'onnipotente l'abbondanza delle delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך |
27 Lo pregherai ed Egli t'esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם |
28 Decisa una cosa, ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce. | 28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור |
29 Perché chi fu umiliato sarà nella gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע |
30 Sarà salvato Finnocente, sarà salvato per la purezza delle sue mani ». | 30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך |