| 1 - Beato il marito della donna dabbene, perchè sarà raddoppiato il numero de' suoi anni. | 1 Ditoso o homem que tem uma virtuosa mulher, porque será dobrado o número dos seus anos. A mulher forte é a alegria de seu marido, derramará paz sobre os anos da sua vida. |
| 2 La donna forte rallegra suo marito, e gli fa compiere in pace gli anni di sua vita. | |
| 3 Buon capitale una donna per bene: sarà assegnata a quei che temono il Signore, all'uomo per le sue buone opere. | 3 A mulher virtuosa é uma sorte excelente, é o prêmio dos que temem a Deus, será dada ao homem pelas suas boas obras. |
| 4 Del ricco e del povero è contento [allora] il cuore, e lieta in ogni tempo la loro faccia. | 4 Terá (o marido dela) satisfeito o coração, seja rico ou pobre, e o seu rosto ver-se-á sempre alegre. |
| 5 Di tre cose ha timore il cuor mio, e della quarta ha paura la mia faccia: | 5 Três coisas receou o meu coração, e com a quarta se amedrontou o meu semblante: |
| 6 la mormorazione della città e la radunata del popolo | 6 A acusação duma cidade (inteira), a sedição dum povo, |
| 7 e la falsa calunnia, cose tutte più odiose della morte; | 7 a calúnia, coisas estas mais pesadas que a morte; |
| 8 ambascia di cuore e cordoglio è una donna gelosa, | 8 mas a mulher ciumenta é dor do coração e luto. |
| 9 [poiché c'è] nella donna gelosa il flagello della lingua che a tutti racconta [i suoi presunti guai]. | 9 Na mulher ciosa a língua é um flagelo, que a todos atinge. |
| 10 Come un paio di buoi agitati è una donna malvagia: chi l'ha, è come chi piglia uno scorpione. | 10 Como o jugo dos bois desajustado, assim é a mulher má; o que a toma, é como quem toma um escorpião. |
| 11 Una donna ubriacone è una gran passione, e la vergogna e l'onta sua non sarà coperta. | 11 A mulher dada ao vinho é motivo de grande cólera e vergonha, e a sua infâmia não será oculta. |
| 12 L'impudicizia d'una donna dalla sfrontatezza degli occhi e dalle sue palpebre si riconosce. | 12 A impudicícia da mulher reconhece-se na desfaçatez do olhar e no mover das suas pálpebras. |
| 13 Sopra una figliuola che non conosce ritrosia rafferma la vigilanza, perchè, trovata l'occasione, non abusi di sè. | 13 Redobra de vigilância sobre a filha que não se retrai (dos homens) para que não se perca, se encontrar ocasião. |
| 14 Sta in guardia contro ogni imprudenza de' suoi occhi, e non ti meravigliare se non si dà pensiero di te. | 14 Vigia sobre todo o desavergonhamento dos seus olhos. e não estranhes se ela te desprezar. |
| 15 Come il viandante assetato apre la bocca alla fonte, e beve d'ogni acqua che gli è vicina, [cosi l'impudica] si sederà contro ogni palo, e ad ogni freccia aprirà la faretra finché venga meno, | 15 Ela, como um viajante sequioso, abrirá a boca à fonte e beberá de toda a água que tiver a mão, junto de qualquer poste se assentará, e a toda a seta abrirá a aljava até mais não poder. |
| 16 La grazia d'una donna operosa allieta il marito, e le ossa ne impingua | 16 A graça duma mulher cuidadosa deleita o seu marido, |
| 17 la sua abilità. Un dono di Dio è | 17 e o seu bom proceder infunde-lhe vigor até aos ossos. É um dom de Deus |
| 18 la donna sensata e silenziosa: e non c'è nulla che valga una persona ben educata. | 18 uma mulher sensata, amiga do silêncio; nada é comparável a uma mulher bem educada. |
| 19 Grazia su grazia è una donna santa e pudica, | 19 Graça sobre graça é a mulher santa e cheia de pudor. |
| 20 e non c'è peso che bilanci un'anima casta. | 20 Todo o preço é nada em comparação duma alma casta. |
| 21 Come il sole che si leva per il mondo nell'empireo del Signore, così [rifulge] la bellezza d'una donna ad ornamento della sua [casa]. | 21 Como o Sol que se levanta para o mundo, nas alturas de Deus, assim é a beleza duma mulher virtuosa, ornamento da sua casa. |
| 22 La lucerna risplende sul santo candelabro, e l'avvenenza del volto su salda statura. | 22 Como a lâmpada que brilha sobre o candelabro sagrado, assim é a graciosidade do rosto numa idade madura. |
| 23 [Come] colonne d'oro su basi d'argento, così posano i piedi sulle piante di solida donna. | 23 Como colunas de ouro sobre bases de prata, assim são, sobre as suas plantas, os pés esbeltos da mulher ponderada. |
| 24 Eterne son le fondamenta su solida pietra, e i comandamenti di Dio nel cuore d'una santa donna. | 24 Como fundamentos eternos sobre a pedra sólida, assim são os mandamentos de Deus no coração da mulher santa. |
| 25 Di due cose s'attrista il mio cuore, e per una terza mi viene sdegno: | 25 Com duas coisas se entristeceu o meu coração, e a terceira provocou-me a cólera: |
| 26 il guerriero privo del necessario per miseria, e l'uomo d'ingegno disprezzato, | 26 Um homem de guerra que perece à míngua, tecem, um homem sábio que é desprezado, |
| 27 e chi dalla giustizia torna al peccato: costui il Signore lo serba alla spada. | 27 e aquele que passa da justiça ao pecado; a este último reservou Deus para a espada. |
| 28 Due professioni mi sembrano difficili e pericolose: difficilmente il negoziante si libera da trasgressioni, e l'oste non sarà immune da' peccati di labbra. | 28 Duas coisas me parecem difíceis e perigosas: Dificultosamente evitará as faltas o que negoceia, e o taberneiro não estará isento dos pecados da língua. |