Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 26


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - Beato il marito della donna dabbene, perchè sarà raddoppiato il numero de' suoi anni.1 Mulieris bonae beatus vir:
numerus enim dierum illius duplex.
2 La donna forte rallegra suo marito, e gli fa compiere in pace gli anni di sua vita.2 Mulier fortis oblectat virum suum
et annos vitae illius in pace implebit.
3 Buon capitale una donna per bene: sarà assegnata a quei che temono il Signore, all'uomo per le sue buone opere.3 Pars bona mulier bona;
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis.
4 Del ricco e del povero è contento [allora] il cuore, e lieta in ogni tempo la loro faccia.4 Divitis autem vel pauperis cor bonum;
in omni tempore vultus illorum hilaris.
5 Di tre cose ha timore il cuor mio, e della quarta ha paura la mia faccia:5 A tribus timuit cor meum,
et de quarto facies mea metuit:
6 la mormorazione della città e la radunata del popolo6 delaturam civitatis et collectionem populi,
7 e la falsa calunnia, cose tutte più odiose della morte;7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia;
8 ambascia di cuore e cordoglio è una donna gelosa,8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem;
9 [poiché c'è] nella donna gelosa il flagello della lingua che a tutti racconta [i suoi presunti guai].9 et flagellum linguae omnibus communicans.
10 Come un paio di buoi agitati è una donna malvagia: chi l'ha, è come chi piglia uno scorpione.10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam;
qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem.
11 Una donna ubriacone è una gran passione, e la vergogna e l'onta sua non sarà coperta.11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia,
et turpitudo illius non tegetur.
12 L'impudicizia d'una donna dalla sfrontatezza degli occhi e dalle sue palpebre si riconosce.12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum
et in palpebris illius agnoscetur.
13 Sopra una figliuola che non conosce ritrosia rafferma la vigilanza, perchè, trovata l'occasione, non abusi di sè.13 In filia pervicaci firma custodiam,
ne, inventa occasione, utatur sibi.
14 Sta in guardia contro ogni imprudenza de' suoi occhi, e non ti meravigliare se non si dà pensiero di te.14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave
et ne mireris, si te neglexerit.
15 Come il viandante assetato apre la bocca alla fonte, e beve d'ogni acqua che gli è vicina, [cosi l'impudica] si sederà contro ogni palo, e ad ogni freccia aprirà la faretra finché venga meno,15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet
et ab omni aqua proxima bibet
et contra omnem palum sedebit
et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat.
16 La grazia d'una donna operosa allieta il marito, e le ossa ne impingua16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit
17 la sua abilità. Un dono di Dio è17 disciplina illius.
Datum Dei est
18 la donna sensata e silenziosa: e non c'è nulla che valga una persona ben educata.18 mulier sensata et tacita;
non est commutatio eruditae animae.
19 Grazia su grazia è una donna santa e pudica,19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata;
20 e non c'è peso che bilanci un'anima casta.20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae.
21 Come il sole che si leva per il mondo nell'empireo del Signore, così [rifulge] la bellezza d'una donna ad ornamento della sua [casa].21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius.
22 La lucerna risplende sul santo candelabro, e l'avvenenza del volto su salda statura.22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super staturam stabilem;
23 [Come] colonne d'oro su basi d'argento, così posano i piedi sulle piante di solida donna.23 columnae aureae super bases argenteas,
et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris.
24 Eterne son le fondamenta su solida pietra, e i comandamenti di Dio nel cuore d'una santa donna.24 Fundamenta aeterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctae.
25 Di due cose s'attrista il mio cuore, e per una terza mi viene sdegno:25 In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit:
26 il guerriero privo del necessario per miseria, e l'uomo d'ingegno disprezzato,26 vir bellator deficiens per inopiam
et vir sensatus contemptus
27 e chi dalla giustizia torna al peccato: costui il Signore lo serba alla spada.27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum;
Deus parabit eum ad romphaeam.
28 Due professioni mi sembrano difficili e pericolose: difficilmente il negoziante si libera da trasgressioni, e l'oste non sarà immune da' peccati di labbra.28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt:
difficile eruitur negotians a neglegentia,
et non iustificabitur caupo a peccatis.