1 - Beato il marito della donna dabbene, perchè sarà raddoppiato il numero de' suoi anni. | 1 Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double. |
2 La donna forte rallegra suo marito, e gli fa compiere in pace gli anni di sua vita. | 2 A virtuous woman rejoiceth her husband: and shall fulfil the years of his life in peace. |
3 Buon capitale una donna per bene: sarà assegnata a quei che temono il Signore, all'uomo per le sue buone opere. | 3 A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds. |
4 Del ricco e del povero è contento [allora] il cuore, e lieta in ogni tempo la loro faccia. | 4 Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times. |
5 Di tre cose ha timore il cuor mio, e della quarta ha paura la mia faccia: | 5 Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled: |
6 la mormorazione della città e la radunata del popolo | 6 The accusation of a city, and the gathering together of the people: |
7 e la falsa calunnia, cose tutte più odiose della morte; | 7 And a false calumny, all are more grievous than death. |
8 ambascia di cuore e cordoglio è una donna gelosa, | 8 A jealous woman is the grief and mourning of the heart. |
9 [poiché c'è] nella donna gelosa il flagello della lingua che a tutti racconta [i suoi presunti guai]. | 9 With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all. |
10 Come un paio di buoi agitati è una donna malvagia: chi l'ha, è come chi piglia uno scorpione. | 10 As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion. |
11 Una donna ubriacone è una gran passione, e la vergogna e l'onta sua non sarà coperta. | 11 A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid. |
12 L'impudicizia d'una donna dalla sfrontatezza degli occhi e dalle sue palpebre si riconosce. | 12 The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes, and by her eyelids. |
13 Sopra una figliuola che non conosce ritrosia rafferma la vigilanza, perchè, trovata l'occasione, non abusi di sè. | 13 On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself. |
14 Sta in guardia contro ogni imprudenza de' suoi occhi, e non ti meravigliare se non si dà pensiero di te. | 14 Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee. |
15 Come il viandante assetato apre la bocca alla fonte, e beve d'ogni acqua che gli è vicina, [cosi l'impudica] si sederà contro ogni palo, e ad ogni freccia aprirà la faretra finché venga meno, | 15 She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail. |
16 La grazia d'una donna operosa allieta il marito, e le ossa ne impingua | 16 The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones. |
17 la sua abilità. Un dono di Dio è | 17 Her discipline is the gift of God. |
18 la donna sensata e silenziosa: e non c'è nulla che valga una persona ben educata. | 18 Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul. |
19 Grazia su grazia è una donna santa e pudica, | 19 A holy and shamefaced woman is grace upon grace. |
20 e non c'è peso che bilanci un'anima casta. | 20 And no price is worthy of a continent soul. |
21 Come il sole che si leva per il mondo nell'empireo del Signore, così [rifulge] la bellezza d'una donna ad ornamento della sua [casa]. | 21 As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house. |
22 La lucerna risplende sul santo candelabro, e l'avvenenza del volto su salda statura. | 22 As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age. |
23 [Come] colonne d'oro su basi d'argento, così posano i piedi sulle piante di solida donna. | 23 As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman. |
24 Eterne son le fondamenta su solida pietra, e i comandamenti di Dio nel cuore d'una santa donna. | 24 As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God In the heart of a holy woman. |
25 Di due cose s'attrista il mio cuore, e per una terza mi viene sdegno: | 25 At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me: |
26 il guerriero privo del necessario per miseria, e l'uomo d'ingegno disprezzato, | 26 A man of was fainting through poverty: and a man of sense despised: |
27 e chi dalla giustizia torna al peccato: costui il Signore lo serba alla spada. | 27 And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword. |
28 Due professioni mi sembrano difficili e pericolose: difficilmente il negoziante si libera da trasgressioni, e l'oste non sarà immune da' peccati di labbra. | 28 Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips. |