SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - Di ciò s'atterrisce il mio cuore, e balza fuor dal suo posto:1 "At this also my heart trembles, and leaps out of its place.
2 udite, udite il rombo della sua voce, e il suono che parte dalla bocca di lui;2 Hearken to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth.
3 sotto tutti i cieli ei lo sprigiona, e la sua folgore verso gli estremi della terra:3 Under the whole heaven he lets it go, and his lightning to the corners of the earth.
4 dietro ad essa ruggisce un fragore, tuona [Dio] con la sua voce maestosa, nè s'investiga allorchè s'ascolta la sua voce.4 After it his voice roars; he thunders with his majestic voice and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
5 Tuona Dio con la sua voce mirabilmente, egli che opera cose grandi e imperscrutabili.5 God thunders wondrously with his voice; he does great things which we cannot comprehend.
6 Comanda egli alla neve che cada sulla terra, e alle piogge invernali e ai suoi violenti acquazzoni;6 For to the snow he says, 'Fall on the earth'; and to the shower and the rain, 'Be strong.'
7 le mani di ogni uomo ei chiude in un sigillo, affinchè riconosca ciascuno le opere sue:7 He seals up the hand of every man, that all men may know his work.
8 allor la fiera entra nella tana, e dentro la sua grotta dimora.8 Then the beasts go into their lairs, and remain in their dens.
9 Dai luoghi reconditi vien fuori la tempesta, e da Arturo il freddo;9 From its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.
10 al soffiar di Dio si forma il ghiaccio, e di nuovo s'espandono abbondantissime acque.10 By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast.
11 Il frumento desidera le nubi, e le nubi lanciano la loro folgore:11 He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning.
12 esse s'aggirano all'intorno, ovunque le meni la volontà di chi le governa, per compiere tutto ciò ch'ei loro comandasulla superficie dell'orbe della terra,12 They turn round and round by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
13 sia in una sola tribù, sia nella sua terra, sia ovunque la sua bontà vuol che si trovino.13 Whether for correction, or for his land, or for love, he causes it to happen.
14 Presta a ciò orecchio, o Giobbe, férmati, e considera le meraviglie di Dio.14 "Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.
15 capisci tu forse quando Dio abbia comandato alle pioggedi mostrar la folgore delle sue nubi?15 Do you know how God lays his command upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 capisci tu forse le vie delle nubi, per cognizioni grandi e perfette?16 Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
17 Non s'infocano forse le tue vesti, allorchè la terra è invasa dal vento del sud?17 you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
18 Forse hai tu fabbricato insiem con Lui i cieliche sono saldissimi come se di bronzo fuso?18 Can you, like him, spread out the skies, hard as a molten mirror?
19 Facci sapere che cosa potremo dire a Lui, perchè noi siamo involti nelle tenebre.19 Teach us what we shall say to him; we cannot draw up our case because of darkness.
20 Chi riferirà a Lui ciò che io dico? sol che l'uomo ne parli, sarà annientato.20 Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?
21 Ed or non si vede la luce, [impedita dall']aere addensatosi a un tratto in nuvole; ma un vento passa e le disperde,21 "And now men cannot look on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
22 dal settentrione un aureo [fulgore] s'avanza. A Dio [si deve] lode con tremore:22 Out of the north comes golden splendor; God is clothed with terrible majesty.
23 degnamente non possiamo ritrovarlo; egli è grande per fortezza, giudizio e giustizia, nè si può enarrare.23 The Almighty--we cannot find him; he is great in power and justice, and abundant righteousness he will not violate.
24 Perciò gli uomini devono temerlo, nè ardiranno contemplarlo tutti coloro che si ritengono sapienti.»24 Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit."