Giobbe 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLIA |
---|---|
1 - Di ciò s'atterrisce il mio cuore, e balza fuor dal suo posto: | 1 Mi corazón también por eso tiembla, y salta fuera de su sitio. |
2 udite, udite il rombo della sua voce, e il suono che parte dalla bocca di lui; | 2 ¡Escuchad, escuchad el fragor de su voz, el bramido que sale de su boca! |
3 sotto tutti i cieli ei lo sprigiona, e la sua folgore verso gli estremi della terra: | 3 Hace relampaguear por todo el cielo, su fulgor llega a los extremos de la tierra. |
4 dietro ad essa ruggisce un fragore, tuona [Dio] con la sua voce maestosa, nè s'investiga allorchè s'ascolta la sua voce. | 4 Detrás de él una voz ruge: truena él con su soberbia voz, y sus rayos no retiene, mientras su voz retumba. |
5 Tuona Dio con la sua voce mirabilmente, egli che opera cose grandi e imperscrutabili. | 5 Dios nos da a ver maravillas, grandes cosas hace que no comprendemos. |
6 Comanda egli alla neve che cada sulla terra, e alle piogge invernali e ai suoi violenti acquazzoni; | 6 Cuando dice a la nieve: «¡Cae sobre la tierra!», y a los aguaceros: «¡Lloved fuerte!», |
7 le mani di ogni uomo ei chiude in un sigillo, affinchè riconosca ciascuno le opere sue: | 7 la mano de todo hombre retiene bajo sello, para que todos conozcan su obra. |
8 allor la fiera entra nella tana, e dentro la sua grotta dimora. | 8 Las fieras a sus guaridas huyen y en sus cubiles se cobijan. |
9 Dai luoghi reconditi vien fuori la tempesta, e da Arturo il freddo; | 9 Del sur llega el huracán, el frío, de los vientos del norte. |
10 al soffiar di Dio si forma il ghiaccio, e di nuovo s'espandono abbondantissime acque. | 10 Al soplo de Dios se forma el hielo, se congela la extensión de las aguas. |
11 Il frumento desidera le nubi, e le nubi lanciano la loro folgore: | 11 El carga a la nube de un rayo, el nublado esparce su fulgor, |
12 esse s'aggirano all'intorno, ovunque le meni la volontà di chi le governa, per compiere tutto ciò ch'ei loro comandasulla superficie dell'orbe della terra, | 12 y éste, gira girando, circula conforme a sus designios. Así ejecutan sus órdenes en todo sobre la haz de su orbe terráqueo. |
13 sia in una sola tribù, sia nella sua terra, sia ovunque la sua bontà vuol che si trovino. | 13 Ya como castigo para los pueblos de la tierra, ya como gracia, él los envía. |
14 Presta a ciò orecchio, o Giobbe, férmati, e considera le meraviglie di Dio. | 14 Presta, Job, oído a esto, tente y observa los prodigios de Dios. |
15 capisci tu forse quando Dio abbia comandato alle pioggedi mostrar la folgore delle sue nubi? | 15 ¿Sabes acaso cómo Dios los rige, y cómo su nube hace brillar el rayo? |
16 capisci tu forse le vie delle nubi, per cognizioni grandi e perfette? | 16 ¿Sabes tú cómo las nubes cuelgan en equilibrio, 7 maravilla de una ciencia consumada? |
17 Non s'infocano forse le tue vesti, allorchè la terra è invasa dal vento del sud? | 17 Tú, cuyos vestidos queman cuando está quieta la tierra bajo el viento del sur, |
18 Forse hai tu fabbricato insiem con Lui i cieliche sono saldissimi come se di bronzo fuso? | 18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como espejo de metal fundido? |
19 Facci sapere che cosa potremo dire a Lui, perchè noi siamo involti nelle tenebre. | 19 Enséñanos qué le hemos de decir: no discutiremos más, debido a las tinieblas. |
20 Chi riferirà a Lui ciò che io dico? sol che l'uomo ne parli, sarà annientato. | 20 Si hablo yo, ¿alguien se lo cuenta? ¿es informado de lo que un hombre ha dicho? |
21 Ed or non si vede la luce, [impedita dall']aere addensatosi a un tratto in nuvole; ma un vento passa e le disperde, | 21 Ahora ya no se ve la luz, que queda oscurecida por las nubes; pero pasa el viento y las despeja, |
22 dal settentrione un aureo [fulgore] s'avanza. A Dio [si deve] lode con tremore: | 22 y una claridad llega del norte: gloria terrible alrededor de Dios, |
23 degnamente non possiamo ritrovarlo; egli è grande per fortezza, giudizio e giustizia, nè si può enarrare. | 23 ¡es Sadday!, no podemos alcanzarle. Grande en fuerza y equidad, maestro de justicia, sin oprimir a nadie. |
24 Perciò gli uomini devono temerlo, nè ardiranno contemplarlo tutti coloro che si ritengono sapienti.» | 24 Por eso le temen los hombres: ¡a él la veneración de todos los sabios de corazón! |