1 - Di ciò s'atterrisce il mio cuore, e balza fuor dal suo posto: | 1 At this my heart trembles and leaps out of its place, |
2 udite, udite il rombo della sua voce, e il suono che parte dalla bocca di lui; | 2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth! |
3 sotto tutti i cieli ei lo sprigiona, e la sua folgore verso gli estremi della terra: | 3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth. |
4 dietro ad essa ruggisce un fragore, tuona [Dio] con la sua voce maestosa, nè s'investiga allorchè s'ascolta la sua voce. | 4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder. |
5 Tuona Dio con la sua voce mirabilmente, egli che opera cose grandi e imperscrutabili. | 5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out. |
6 Comanda egli alla neve che cada sulla terra, e alle piogge invernali e ai suoi violenti acquazzoni; | 6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain. |
7 le mani di ogni uomo ei chiude in un sigillo, affinchè riconosca ciascuno le opere sue: | 7 He shuts up all mankind indoors; |
8 allor la fiera entra nella tana, e dentro la sua grotta dimora. | 8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens. |
9 Dai luoghi reconditi vien fuori la tempesta, e da Arturo il freddo; | 9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold. |
10 al soffiar di Dio si forma il ghiaccio, e di nuovo s'espandono abbondantissime acque. | 10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed. |
11 Il frumento desidera le nubi, e le nubi lanciano la loro folgore: | 11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light. |
12 esse s'aggirano all'intorno, ovunque le meni la volontà di chi le governa, per compiere tutto ciò ch'ei loro comandasulla superficie dell'orbe della terra, | 12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth, |
13 sia in una sola tribù, sia nella sua terra, sia ovunque la sua bontà vuol che si trovino. | 13 whether for punishment or mercy, as he commands. |
14 Presta a ciò orecchio, o Giobbe, férmati, e considera le meraviglie di Dio. | 14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God! |
15 capisci tu forse quando Dio abbia comandato alle pioggedi mostrar la folgore delle sue nubi? | 15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds? |
16 capisci tu forse le vie delle nubi, per cognizioni grandi e perfette? | 16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge? |
17 Non s'infocano forse le tue vesti, allorchè la terra è invasa dal vento del sud? | 17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land, |
18 Forse hai tu fabbricato insiem con Lui i cieliche sono saldissimi come se di bronzo fuso? | 18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror? |
19 Facci sapere che cosa potremo dire a Lui, perchè noi siamo involti nelle tenebre. | 19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea. |
20 Chi riferirà a Lui ciò che io dico? sol che l'uomo ne parli, sarà annientato. | 20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed? |
21 Ed or non si vede la luce, [impedita dall']aere addensatosi a un tratto in nuvole; ma un vento passa e le disperde, | 21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away. |
22 dal settentrione un aureo [fulgore] s'avanza. A Dio [si deve] lode con tremore: | 22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty! |
23 degnamente non possiamo ritrovarlo; egli è grande per fortezza, giudizio e giustizia, nè si può enarrare. | 23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting. |
24 Perciò gli uomini devono temerlo, nè ardiranno contemplarlo tutti coloro che si ritengono sapienti.» | 24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts. |