Isaia 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Signore, tu sei il mio Dio; voglio esaltarti e lodare il tuo nome, perché hai eseguito progetti meravigliosi, concepiti da lungo tempo, fedeli e stabili. | 1 Senhor, tu és o meu Deus; eu te exaltarei, apregoarei o teu nome, porque fizeste maravilhas, realizando os teus antigos e fiéis desígnios. Porque tu reduziste a cidade (do mal) a um montão de pedras, a cidade forte a uma ruína; a cidadela dos estranhos não é mais uma cidade, jamais será reedificada. |
| 2 Poiché hai trasformato la città in un mucchio di sassi, la cittadella fortificata in una rovina, la fortezza degli stranieri non è più una città, non si ricostruirà mai più. | |
| 3 Per questo ti glorifica un popolo forte, la città di nazioni possenti ti venera. | 3 Por isso te louvará um povo forte, a cidade das nações robustas temer-te-á, |
| 4 Perché tu sei sostegno al misero, sostegno al povero nella sua angoscia, riparo dalla tempesta, ombra contro il caldo; poiché lo sbuffo dei tiranni è come pioggia che rimbalza sul muro, | 4 porque te tornaste fortaleza para o pobre, fortaleza para o necessitado na sua tribulação, refúgio contra a tempestade, sombra contra o calor. Com efeito, o orgulho dos poderosos é como um furacão que investe contra uma muralha. |
| 5 come arsura in terra arida il clamore degli stranieri. Tu mitighi l’arsura con l’ombra di una nube, l’inno dei tiranni si spegne. | 5 Como o ardor (do sol) sobre uma terra árida, humilharás a insolência dos bárbaros; como o calor ardente (é abafado) por uma nuvem, assim se extinguirá o canto triunfal dos tiranos. |
| 6 Preparerà il Signore degli eserciti per tutti i popoli, su questo monte, un banchetto di grasse vivande, un banchetto di vini eccellenti, di cibi succulenti, di vini raffinati. | 6 O Senhor dos exércitos fará neste monte para todos os povos (fiéis) um banquete de manjares substanciosos, de vinhos bons, de viandas gordas e tenras, de vinhos escolhidos e depurados. |
| 7 Egli strapperà su questo monte il velo che copriva la faccia di tutti i popoli e la coltre distesa su tutte le nazioni. | 7 Neste monte tirará o véu que vela todos os povos, a cobertura estendida sobre todas as nações. |
| 8 Eliminerà la morte per sempre. Il Signore Dio asciugherà le lacrime su ogni volto, l’ignominia del suo popolo farà scomparire da tutta la terra, poiché il Signore ha parlato. | 8 Aniquilará a morte para sempre; o Senhor Deus enxugará as lágrimas de todas as faces, e tirará de cima de toda a terra o opróbrio do seu povo. Foi o Senhor que o disse. |
| 9 E si dirà in quel giorno: «Ecco il nostro Dio; in lui abbiamo sperato perché ci salvasse. Questi è il Signore in cui abbiamo sperato; rallegriamoci, esultiamo per la sua salvezza, | 9 Dir-se-á naquele dia: Eis o nosso Deus, de quem esperávamos a salvação; este é que é o Senhor, em quem pusemos a nossa esperança; exultemos, alegremo-nos com a salvação que vem dele. |
| 10 poiché la mano del Signore si poserà su questo monte». Moab invece sarà calpestato al suolo, come si pesta la paglia nel letamaio. | 10 Porque neste monte repousará a mão do Senhor, e Moab será pisado debaixo dele. como se pisam as palhas no monturo. |
| 11 Là esso stenderà le mani, come le distende il nuotatore per nuotare; ma il Signore abbasserà la sua superbia, nonostante l’annaspare delle sue mani. | 11 Aí estenderá as suas mãos por baixo dele. como as estende o nadador para nadar; (porém Deus) abaterá o seu orgulho, quebrando-lhe o esforço das suas mãos. |
| 12 L’eccelsa fortezza delle tue mura egli abbatterà e demolirà, la raderà al suolo. | 12 As fortificações das tuas altas muralhas (ó Moab) derrubá-las-á (ó Senhor), atirá-las-á à terra, ao pó. |