Siracide 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Per amore del denaro molti peccano, chi cerca di arricchire volta lo sguardo. | 1 Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye. |
2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piolo, tra la compera e la vendita s’insinua il peccato. | 2 Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying. |
3 Se non ti afferri con forza al timore del Signore, la tua casa andrà presto in rovina. | 3 Sin will be crushed with the one who sins. |
4 Quando si scuote un setaccio restano i rifiuti; così quando un uomo discute, ne appaiono i difetti. | 4 If you do not hold yourself steadfastly to the fear of the Lord, your house will be quickly overthrown. |
5 I vasi del ceramista li mette a prova la fornace, così il modo di ragionare è il banco di prova per un uomo. | 5 Just as the dust remains when one shakes a sieve, so will the doubt of a man remain in his thoughts. |
6 Il frutto dimostra come è coltivato l’albero, così la parola rivela i pensieri del cuore. | 6 The furnace tests the potter’s vessels, and the trial of the tribulation tests just men. |
7 Non lodare nessuno prima che abbia parlato, poiché questa è la prova degli uomini. | 7 As the pruning of a tree reveals its fruit, so does a word reveal the thoughts in the heart of a man. |
8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai e te ne rivestirai come di un manto di gloria. | 8 You should not praise a man before he speaks; for such is the testing of men. |
9 Gli uccelli sostano presso i loro simili, la verità ritorna a quelli che fanno cose giuste. | 9 If you pursue justice, you will obtain it. And you will be clothed with justice, as with a long robe of honor. And you will live with justice. And justice will protect you continually. And on the day of reckoning, you will find a strong foundation. |
10 Il leone insidia la preda, così il peccato coloro che fanno cose ingiuste. | 10 Birds flock to their own kind. And truth will return to those who practice it. |
11 Nel discorso del pio c’è sempre saggezza, ma lo stolto muta come la luna. | 11 The lion lies in wait for its prey continually. So also do sins lie in wait for those who work iniquity. |
12 Tra gli insensati non perdere tempo, tra i saggi invece férmati a lungo. | 12 A holy man persists in wisdom like the sun. But a senseless man changes like the moon. |
13 Il parlare degli stolti è un orrore, essi ridono tra i bagordi del peccato. | 13 In the midst of the senseless, retain a word for the proper time. But be continually in the midst those who are thoughtful. |
14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli, e i loro litigi fanno turare gli orecchi. | 14 The discussions of sinners are hateful, and their laughter is a delight in sin. |
15 Spargimento di sangue è la rissa dei superbi, ed è penoso ascoltare le loro invettive. | 15 The speech that swears many oaths will cause the hair of the head to stand upright; and its irreverence will cause the ears to be blocked. |
16 Chi svela i segreti perde l’altrui fiducia e non trova più un amico per il suo cuore. | 16 The shedding of blood is in the quarrels of the arrogant; and their evil talk is grievous to hear. |
17 Ama l’amico e sii a lui fedele, ma se hai svelato i suoi segreti, non corrergli dietro, | 17 Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul. |
18 perché, come chi ha perduto uno che è morto, così tu hai perduto l’amicizia del tuo prossimo. | 18 Love your neighbor, and be united with him faithfully. |
19 Come un uccello che ti sei fatto scappare di mano, così hai lasciato andare il tuo amico e non lo riprenderai. | 19 But if you disclose his secrets, you should not continue to follow after him. |
20 Non inseguirlo, perché ormai è lontano, è fuggito come una gazzella dal laccio. | 20 For like a man who destroys his friend, so also is he who destroys the friendship of his neighbor. |
21 Perché si può fasciare una ferita e un’ingiuria si può riparare, ma chi ha svelato segreti non ha più speranza. | 21 And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again. |
22 Chi ammicca con l’occhio trama il male, ma chi lo conosce si allontana da lui. | 22 You should no longer seek him, for he is now far away; he has fled like a roe-deer from a snare. For his soul has been wounded. |
23 Davanti a te la sua bocca è dolce e ammira i tuoi discorsi, ma alle tue spalle cambierà il suo parlare e porrà inciampo alle tue parole. | 23 You will no longer be able to bind his wound. For there may be a reconciliation from cursing. |
24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui, anche il Signore lo ha in odio. | 24 But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul. |
25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo tira sulla testa, e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra. | 25 One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside. |
26 Chi scava una fossa vi cade dentro, chi tende un laccio vi resta preso. | 26 In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words. |
27 Il male si ritorce su chi lo fa, egli non sa neppure da dove gli venga. | 27 I have hated many things, but I have not done as he has done, and the Lord will hate him. |
28 Derisione e insulto per il superbo, la vendetta, come un leone, lo attende al varco. | 28 Whoever throws a stone straight up will find that it falls on his own head. And a deceitful wound will return to wound the deceitful. |
29 Sono presi al laccio quanti gioiscono per la caduta dei pii, il dolore li consumerà prima della loro morte. | 29 And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it. |
30 Rancore e ira sono cose orribili, e il peccatore le porta dentro. | 30 Whoever sets in motion a wicked plan will find that it rolls back over him, and he will not know from which direction it will arrive. |
31 Mockery and derision are of the arrogant, and vengeance will lie in wait for them, like a lion. | |
32 Whoever enjoys the fall of the just will perish in a snare, and grief will consume them before they die. | |
33 Anger and fury are both abominable, and the sinful man will be held by them. |