Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Per amore del denaro molti peccano,
chi cerca di arricchire volta lo sguardo.
1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve.
2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piolo,
tra la compera e la vendita s’insinua il peccato.
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado.
3 Se non ti afferri con forza al timore del Signore,
la tua casa andrà presto in rovina.
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas.
4 Quando si scuote un setaccio restano i rifiuti;
così quando un uomo discute, ne appaiono i difetti.
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras.
5 I vasi del ceramista li mette a prova la fornace,
così il modo di ragionare è il banco di prova per un uomo.
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación.
6 Il frutto dimostra come è coltivato l’albero,
così la parola rivela i pensieri del cuore.
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno.
7 Non lodare nessuno prima che abbia parlato,
poiché questa è la prova degli uomini.
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres.
8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai
e te ne rivestirai come di un manto di gloria.
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa.
9 Gli uccelli sostano presso i loro simili,
la verità ritorna a quelli che fanno cose giuste.
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican.
10 Il leone insidia la preda,
così il peccato coloro che fanno cose ingiuste.
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia.
11 Nel discorso del pio c’è sempre saggezza,
ma lo stolto muta come la luna.
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna.
12 Tra gli insensati non perdere tempo,
tra i saggi invece férmati a lungo.
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio.
13 Il parlare degli stolti è un orrore,
essi ridono tra i bagordi del peccato.
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado.
14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli,
e i loro litigi fanno turare gli orecchi.
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos.
15 Spargimento di sangue è la rissa dei superbi,
ed è penoso ascoltare le loro invettive.
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas.
16 Chi svela i segreti perde l’altrui fiducia
e non trova più un amico per il suo cuore.
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo.
17 Ama l’amico e sii a lui fedele,
ma se hai svelato i suoi segreti,
non corrergli dietro,
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él,
18 perché, come chi ha perduto uno che è morto,
così tu hai perduto l’amicizia del tuo prossimo.
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo:
19 Come un uccello che ti sei fatto scappare di mano,
così hai lasciato andare il tuo amico e non lo riprenderai.
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás.
20 Non inseguirlo, perché ormai è lontano,
è fuggito come una gazzella dal laccio.
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red.
21 Perché si può fasciare una ferita
e un’ingiuria si può riparare,
ma chi ha svelato segreti non ha più speranza.
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar.
22 Chi ammicca con l’occhio trama il male,
ma chi lo conosce si allontana da lui.
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo.
23 Davanti a te la sua bocca è dolce
e ammira i tuoi discorsi,
ma alle tue spalle cambierà il suo parlare
e porrà inciampo alle tue parole.
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras.
24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui,
anche il Signore lo ha in odio.
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo
25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo tira sulla testa,
e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra.
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da.
26 Chi scava una fossa vi cade dentro,
chi tende un laccio vi resta preso.
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado.
27 Il male si ritorce su chi lo fa,
egli non sa neppure da dove gli venga.
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene.
28 Derisione e insulto per il superbo,
la vendetta, come un leone, lo attende al varco.
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león.
29 Sono presi al laccio quanti gioiscono per la caduta dei pii,
il dolore li consumerà prima della loro morte.
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte.
30 Rancore e ira sono cose orribili,
e il peccatore le porta dentro.
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador.