Siracide 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Per amore del denaro molti peccano, chi cerca di arricchire volta lo sguardo. | 1 Through poverty many have sinned: and he that seeketh to be enriched, turneth away his eye. |
2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piolo, tra la compera e la vendita s’insinua il peccato. | 2 As a stake sticketh fast in the midst of the joining of stones, so also in the midst of selling and buying, sin shall stick fast. |
3 Se non ti afferri con forza al timore del Signore, la tua casa andrà presto in rovina. | 3 Sin shall be destroyed with the sinner. |
4 Quando si scuote un setaccio restano i rifiuti; così quando un uomo discute, ne appaiono i difetti. | 4 Unless thou hold thyself diligently in the fear of the Lord, thy house shall quickly be overthrown. |
5 I vasi del ceramista li mette a prova la fornace, così il modo di ragionare è il banco di prova per un uomo. | 5 As when one sifteth with a sieve, the dust will remain: so will the perplexity of a man in his thoughts. |
6 Il frutto dimostra come è coltivato l’albero, così la parola rivela i pensieri del cuore. | 6 The furnace trieth the potter's vessels, and the trial of affliction just men. |
7 Non lodare nessuno prima che abbia parlato, poiché questa è la prova degli uomini. | 7 Be the dressing of a tree sheweth the fruit thereof, so a word out of the thought of the heart of man. |
8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai e te ne rivestirai come di un manto di gloria. | 8 Praise not a man before he speaketh, for this is the trial of men. |
9 Gli uccelli sostano presso i loro simili, la verità ritorna a quelli che fanno cose giuste. | 9 If thou followest justice, thou shalt obtain her: and shalt put her on as a long robe of honour, and thou shalt dwell with her: and she shall protect thee for ever, and in the day of acknowledgment thou shalt find a strong foundation. |
10 Il leone insidia la preda, così il peccato coloro che fanno cose ingiuste. | 10 Birds resort unto their like: so truth will return to them that practise her. |
11 Nel discorso del pio c’è sempre saggezza, ma lo stolto muta come la luna. | 11 The lion always lieth in wait for prey: so do sine for them that work iniquities. |
12 Tra gli insensati non perdere tempo, tra i saggi invece férmati a lungo. | 12 A holy man continueth in wisdom as the sun: but a fool is changed as the moon. |
13 Il parlare degli stolti è un orrore, essi ridono tra i bagordi del peccato. | 13 In the midst of the unwise keep in the word till its time: but be continually among men that think. |
14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli, e i loro litigi fanno turare gli orecchi. | 14 The discourse of sinners is hateful, and their laughter is at the pleasures of sin. |
15 Spargimento di sangue è la rissa dei superbi, ed è penoso ascoltare le loro invettive. | 15 The speech that sweareth much shall make the hair of the head stand upright: and its irreverence shall make one stop his ears. |
16 Chi svela i segreti perde l’altrui fiducia e non trova più un amico per il suo cuore. | 16 Is the quarrels of the proud is the shedding of blood: and their cursing is a grievous hearing. |
17 Ama l’amico e sii a lui fedele, ma se hai svelato i suoi segreti, non corrergli dietro, | 17 He that discloseth the secret of a friend loseth his credit, and shall never find a friend to his mind. |
18 perché, come chi ha perduto uno che è morto, così tu hai perduto l’amicizia del tuo prossimo. | 18 Love thy neighbour, and be joined to him with fidelity. |
19 Come un uccello che ti sei fatto scappare di mano, così hai lasciato andare il tuo amico e non lo riprenderai. | 19 But if thou discover his secrets, follow no more after him. |
20 Non inseguirlo, perché ormai è lontano, è fuggito come una gazzella dal laccio. | 20 For as a man that destroyeth his friend, so also is he that destroyeth the friendship of his neighbour. |
21 Perché si può fasciare una ferita e un’ingiuria si può riparare, ma chi ha svelato segreti non ha più speranza. | 21 And as one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and thou shalt not get him again. |
22 Chi ammicca con l’occhio trama il male, ma chi lo conosce si allontana da lui. | 22 Follow after him no more, for he is gone afar off, he is fled, as a roe escaped out of the snare: because his soul is wounded. |
23 Davanti a te la sua bocca è dolce e ammira i tuoi discorsi, ma alle tue spalle cambierà il suo parlare e porrà inciampo alle tue parole. | 23 Thou canst no more bind him up. And of a curse there is reconciliation: |
24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui, anche il Signore lo ha in odio. | 24 But to disclose the secrets of a friend, leaveth no hope to an unhappy soul. |
25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo tira sulla testa, e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra. | 25 He that winketh with the eye forgeth wicked things, and no man will cast him off: |
26 Chi scava una fossa vi cade dentro, chi tende un laccio vi resta preso. | 26 In the sight of thy eyes he will sweeten his mouth, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and on thy words he will lay a stumblingblock. |
27 Il male si ritorce su chi lo fa, egli non sa neppure da dove gli venga. | 27 I have hated many things, but not like him, and the Lord will hate him. |
28 Derisione e insulto per il superbo, la vendetta, come un leone, lo attende al varco. | 28 If one cast a stone on high, it will fall upon his own head: and the deceitful stroke will wound the deceitful. |
29 Sono presi al laccio quanti gioiscono per la caduta dei pii, il dolore li consumerà prima della loro morte. | 29 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that setteth a stone for his neighbour, shall stumble upon it: and he that layeth a snare for another, shall perish in it. |
30 Rancore e ira sono cose orribili, e il peccatore le porta dentro. | 30 A mischievous counsel shall be rolled back upon the author, and he shall not know from whence it cometh to him. |
31 Mockery and reproach are of the proud, and vengeance as a lion shall lie in wait for him. | |
32 They shall perish in a snare that are delighted with the fall of the just: and sorrow shall consume them before they die. | |
33 Anger and fury are both of them abominable, and the sinful man shall be subject to them. |