Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 L’uomo non compie forse un duro servizio sulla terra
e i suoi giorni non sono come quelli d’un mercenario?
1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.
2 Come lo schiavo sospira l’ombra
e come il mercenario aspetta il suo salario,
2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته
3 così a me sono toccati mesi d’illusione
e notti di affanno mi sono state assegnate.
3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.
4 Se mi corico dico: “Quando mi alzerò?”.
La notte si fa lunga e sono stanco di rigirarmi fino all’alba.
4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.
5 Ricoperta di vermi e di croste polverose è la mia carne,
raggrinzita è la mia pelle e si dissolve.
5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.
6 I miei giorni scorrono più veloci d’una spola,
svaniscono senza un filo di speranza.
6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء
7 Ricòrdati che un soffio è la mia vita:
il mio occhio non rivedrà più il bene.
7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.
8 Non mi scorgerà più l’occhio di chi mi vede:
i tuoi occhi mi cercheranno, ma io più non sarò.
8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.
9 Una nube svanisce e se ne va,
così chi scende al regno dei morti più non risale;
9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.
10 non tornerà più nella sua casa,
né più lo riconoscerà la sua dimora.
10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca,
parlerò nell’angoscia del mio spirito,
mi lamenterò nell’amarezza del mio cuore!
11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.
12 Sono io forse il mare oppure un mostro marino,
perché tu metta sopra di me una guardia?
12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.
13 Quando io dico: “Il mio giaciglio mi darà sollievo,
il mio letto allevierà il mio lamento”,
13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي
14 tu allora mi spaventi con sogni
e con fantasmi tu mi atterrisci.
14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى
15 Preferirei morire soffocato,
la morte piuttosto che vivere in queste mie ossa.
15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.
16 Mi sto consumando, non vivrò più a lungo.
Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.
17 Che cosa è l’uomo perché tu lo consideri grande
e a lui rivolga la tua attenzione
17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك
18 e lo scruti ogni mattina
e ad ogni istante lo metta alla prova?
18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo
e non mi lascerai inghiottire la saliva?
19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.
20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te,
o custode dell’uomo?
Perché mi hai preso a bersaglio
e sono diventato un peso per me?
20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.
21 Perché non cancelli il mio peccato
e non dimentichi la mia colpa?
Ben presto giacerò nella polvere
e, se mi cercherai, io non ci sarò!».
21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون