Giobbe 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 L’uomo non compie forse un duro servizio sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d’un mercenario? | 1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו |
| 2 Come lo schiavo sospira l’ombra e come il mercenario aspetta il suo salario, | 2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו |
| 3 così a me sono toccati mesi d’illusione e notti di affanno mi sono state assegnate. | 3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי |
| 4 Se mi corico dico: “Quando mi alzerò?”. La notte si fa lunga e sono stanco di rigirarmi fino all’alba. | 4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף |
| 5 Ricoperta di vermi e di croste polverose è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si dissolve. | 5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס |
| 6 I miei giorni scorrono più veloci d’una spola, svaniscono senza un filo di speranza. | 6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה |
| 7 Ricòrdati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene. | 7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב |
| 8 Non mi scorgerà più l’occhio di chi mi vede: i tuoi occhi mi cercheranno, ma io più non sarò. | 8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני |
| 9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende al regno dei morti più non risale; | 9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה |
| 10 non tornerà più nella sua casa, né più lo riconoscerà la sua dimora. | 10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו |
| 11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell’angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell’amarezza del mio cuore! | 11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי |
| 12 Sono io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu metta sopra di me una guardia? | 12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר |
| 13 Quando io dico: “Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà il mio lamento”, | 13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי |
| 14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci. | 14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני |
| 15 Preferirei morire soffocato, la morte piuttosto che vivere in queste mie ossa. | 15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי |
| 16 Mi sto consumando, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni. | 16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי |
| 17 Che cosa è l’uomo perché tu lo consideri grande e a lui rivolga la tua attenzione | 17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך |
| 18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metta alla prova? | 18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו |
| 19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva? | 19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי |
| 20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te, o custode dell’uomo? Perché mi hai preso a bersaglio e sono diventato un peso per me? | 20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא |
| 21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia colpa? Ben presto giacerò nella polvere e, se mi cercherai, io non ci sarò!». | 21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ