Giobbe 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 L’uomo non compie forse un duro servizio sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d’un mercenario? | 1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? |
2 Come lo schiavo sospira l’ombra e come il mercenario aspetta il suo salario, | 2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: |
3 così a me sono toccati mesi d’illusione e notti di affanno mi sono state assegnate. | 3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. |
4 Se mi corico dico: “Quando mi alzerò?”. La notte si fa lunga e sono stanco di rigirarmi fino all’alba. | 4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. |
5 Ricoperta di vermi e di croste polverose è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si dissolve. | 5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. |
6 I miei giorni scorrono più veloci d’una spola, svaniscono senza un filo di speranza. | 6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. |
7 Ricòrdati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene. | 7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. |
8 Non mi scorgerà più l’occhio di chi mi vede: i tuoi occhi mi cercheranno, ma io più non sarò. | 8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. |
9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende al regno dei morti più non risale; | 9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. |
10 non tornerà più nella sua casa, né più lo riconoscerà la sua dimora. | 10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. |
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell’angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell’amarezza del mio cuore! | 11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. |
12 Sono io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu metta sopra di me una guardia? | 12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? |
13 Quando io dico: “Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà il mio lamento”, | 13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; |
14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci. | 14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: |
15 Preferirei morire soffocato, la morte piuttosto che vivere in queste mie ossa. | 15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. |
16 Mi sto consumando, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni. | 16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. |
17 Che cosa è l’uomo perché tu lo consideri grande e a lui rivolga la tua attenzione | 17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? |
18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metta alla prova? | 18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? |
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva? | 19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? |
20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te, o custode dell’uomo? Perché mi hai preso a bersaglio e sono diventato un peso per me? | 20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? |
21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia colpa? Ben presto giacerò nella polvere e, se mi cercherai, io non ci sarò!». | 21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be. |