Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 L’uomo non compie forse un duro servizio sulla terra
e i suoi giorni non sono come quelli d’un mercenario?
1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling?
2 Come lo schiavo sospira l’ombra
e come il mercenario aspetta il suo salario,
2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages.
3 così a me sono toccati mesi d’illusione
e notti di affanno mi sono state assegnate.
3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me.
4 Se mi corico dico: “Quando mi alzerò?”.
La notte si fa lunga e sono stanco di rigirarmi fino all’alba.
4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn.
5 Ricoperta di vermi e di croste polverose è la mia carne,
raggrinzita è la mia pelle e si dissolve.
5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers;
6 I miei giorni scorrono più veloci d’una spola,
svaniscono senza un filo di speranza.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.
7 Ricòrdati che un soffio è la mia vita:
il mio occhio non rivedrà più il bene.
7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again.
8 Non mi scorgerà più l’occhio di chi mi vede:
i tuoi occhi mi cercheranno, ma io più non sarò.
8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone.
9 Una nube svanisce e se ne va,
così chi scende al regno dei morti più non risale;
9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more.
10 non tornerà più nella sua casa,
né più lo riconoscerà la sua dimora.
10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more.
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca,
parlerò nell’angoscia del mio spirito,
mi lamenterò nell’amarezza del mio cuore!
11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Sono io forse il mare oppure un mostro marino,
perché tu metta sopra di me una guardia?
12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?
13 Quando io dico: “Il mio giaciglio mi darà sollievo,
il mio letto allevierà il mio lamento”,
13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,"
14 tu allora mi spaventi con sogni
e con fantasmi tu mi atterrisci.
14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me,
15 Preferirei morire soffocato,
la morte piuttosto che vivere in queste mie ossa.
15 So that I should prefer choking and death rather than my pains.
16 Mi sto consumando, non vivrò più a lungo.
Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.
17 Che cosa è l’uomo perché tu lo consideri grande
e a lui rivolga la tua attenzione
17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed?
18 e lo scruti ogni mattina
e ad ogni istante lo metta alla prova?
18 You observe him with each new day and try him at every moment!
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo
e non mi lascerai inghiottire la saliva?
19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle?
20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te,
o custode dell’uomo?
Perché mi hai preso a bersaglio
e sono diventato un peso per me?
20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?
21 Perché non cancelli il mio peccato
e non dimentichi la mia colpa?
Ben presto giacerò nella polvere
e, se mi cercherai, io non ci sarò!».
21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.