Giobbe 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 L’uomo non compie forse un duro servizio sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d’un mercenario? | 1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling. |
2 Come lo schiavo sospira l’ombra e come il mercenario aspetta il suo salario, | 2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work; |
3 così a me sono toccati mesi d’illusione e notti di affanno mi sono state assegnate. | 3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights. |
4 Se mi corico dico: “Quando mi alzerò?”. La notte si fa lunga e sono stanco di rigirarmi fino all’alba. | 4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness. |
5 Ricoperta di vermi e di croste polverose è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si dissolve. | 5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together. |
6 I miei giorni scorrono più veloci d’una spola, svaniscono senza un filo di speranza. | 6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope. |
7 Ricòrdati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene. | 7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things. |
8 Non mi scorgerà più l’occhio di chi mi vede: i tuoi occhi mi cercheranno, ma io più non sarò. | 8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more. |
9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende al regno dei morti più non risale; | 9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. |
10 non tornerà più nella sua casa, né più lo riconoscerà la sua dimora. | 10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more. |
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell’angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell’amarezza del mio cuore! | 11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul. |
12 Sono io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu metta sopra di me una guardia? | 12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison? |
13 Quando io dico: “Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà il mio lamento”, | 13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch: |
14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci. | 14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions. |
15 Preferirei morire soffocato, la morte piuttosto che vivere in queste mie ossa. | 15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death. |
16 Mi sto consumando, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni. | 16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing. |
17 Che cosa è l’uomo perché tu lo consideri grande e a lui rivolga la tua attenzione | 17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him? |
18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metta alla prova? | 18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly. |
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva? | 19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle? |
20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te, o custode dell’uomo? Perché mi hai preso a bersaglio e sono diventato un peso per me? | 20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself? |
21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia colpa? Ben presto giacerò nella polvere e, se mi cercherai, io non ci sarò!». | 21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be. |