Giobbe 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 L’uomo non compie forse un duro servizio sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d’un mercenario? | 1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand. |
2 Come lo schiavo sospira l’ombra e come il mercenario aspetta il suo salario, | 2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work, |
3 così a me sono toccati mesi d’illusione e notti di affanno mi sono state assegnate. | 3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights. |
4 Se mi corico dico: “Quando mi alzerò?”. La notte si fa lunga e sono stanco di rigirarmi fino all’alba. | 4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness. |
5 Ricoperta di vermi e di croste polverose è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si dissolve. | 5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened. |
6 I miei giorni scorrono più veloci d’una spola, svaniscono senza un filo di speranza. | 6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope. |
7 Ricòrdati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene. | 7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things. |
8 Non mi scorgerà più l’occhio di chi mi vede: i tuoi occhi mi cercheranno, ma io più non sarò. | 8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure. |
9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende al regno dei morti più non risale; | 9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. |
10 non tornerà più nella sua casa, né più lo riconoscerà la sua dimora. | 10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer. |
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell’angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell’amarezza del mio cuore! | 11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul. |
12 Sono io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu metta sopra di me una guardia? | 12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison? |
13 Quando io dico: “Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà il mio lamento”, | 13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,” |
14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci. | 14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions, |
15 Preferirei morire soffocato, la morte piuttosto che vivere in queste mie ossa. | 15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death. |
16 Mi sto consumando, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni. | 16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing. |
17 Che cosa è l’uomo perché tu lo consideri grande e a lui rivolga la tua attenzione | 17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him? |
18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metta alla prova? | 18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly. |
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva? | 19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva? |
20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te, o custode dell’uomo? Perché mi hai preso a bersaglio e sono diventato un peso per me? | 20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself? |
21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia colpa? Ben presto giacerò nella polvere e, se mi cercherai, io non ci sarò!». | 21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain. |