Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Giobbe prese a dire:
1 فاجاب ايوب وقال
2 «Se ben si pesasse la mia angoscia
e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura,
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.
3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare!
Per questo le mie parole sono così avventate,
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.
4 perché le saette dell’Onnipotente mi stanno infitte,
sicché il mio spirito ne beve il veleno
e i terrori di Dio mi si schierano contro!
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.
5 Raglia forse l’asino selvatico con l’erba davanti
o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.
6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale?
O che gusto c’è nel succo di malva?
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.
7 Ciò che io ricusavo di toccare
ora è il mio cibo nauseante!
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه
8 Oh, mi accadesse quello che invoco
e Dio mi concedesse quello che spero!
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.
9 Volesse Dio schiacciarmi,
stendere la mano e sopprimermi!
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.
10 Questo sarebbe il mio conforto,
e io gioirei, pur nell’angoscia senza pietà,
perché non ho rinnegato i decreti del Santo.
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.
11 Qual è la mia forza, perché io possa aspettare,
o qual è la mia fine, perché io debba pazientare?
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.
12 La mia forza è forse quella dei macigni?
E la mia carne è forse di bronzo?
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.
13 Nulla c’è in me che mi sia di aiuto?
Ogni successo mi è precluso?
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني
14 A chi è sfinito dal dolore è dovuto l’affetto degli amici,
anche se ha abbandonato il timore di Dio.
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.
15 I miei fratelli sono incostanti come un torrente,
come l’alveo dei torrenti che scompaiono:
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.
16 sono torbidi per il disgelo,
si gonfiano allo sciogliersi della neve,
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.
17 ma al tempo della siccità svaniscono
e all’arsura scompaiono dai loro letti.
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.
18 Le carovane deviano dalle loro piste,
avanzano nel deserto e vi si perdono;
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.
19 le carovane di Tema li cercano con lo sguardo,
i viandanti di Saba sperano in essi:
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.
20 ma rimangono delusi d’aver sperato,
giunti fin là, ne restano confusi.
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.
21 Così ora voi non valete niente:
vedete una cosa che fa paura e vi spaventate.
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.
22 Vi ho detto forse: “Datemi qualcosa”,
o “Con i vostri beni pagate il mio riscatto”,
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.
23 o “Liberatemi dalle mani di un nemico”,
o “Salvatemi dalle mani dei violenti”?
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.
24 Istruitemi e allora io tacerò,
fatemi capire in che cosa ho sbagliato.
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.
25 Che hanno di offensivo le mie sincere parole
e che cosa dimostrano le vostre accuse?
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.
26 Voi pretendete di confutare le mie ragioni,
e buttate al vento i detti di un disperato.
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.
27 Persino su un orfano gettereste la sorte
e fareste affari a spese di un vostro amico.
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.
28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me:
davanti a voi non mentirò.
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.
29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti!
Ricredetevi: io sono nel giusto!
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.
30 C’è forse iniquità sulla mia lingua
o il mio palato non sa distinguere il male?
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا