Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 32


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.1 These three men stopped arguing with Job, because he was convinced of his uprightness.
2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele, il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché si considerava giusto di fronte a Dio;2 But Elihu son of Barachel the Buzite, of the clan of Ram, became very angry. He fumed with rageagainst Job for thinking that he was right and God was wrong;
3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.3 and he was equal y angry with the three friends for giving up the argument and thus putting God in thewrong.
4 Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.4 While they and Job were talking, Elihu had waited, because they were older than he was;
5 Quando vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
5 but when he saw that the three men had not another word to say in answer, his anger burst out.
6 Eliu, figlio di Barachele, il Buzita, prese a dire:
«Giovane io sono di anni
e voi siete già canuti;
per questo ho esitato, per rispetto,
a manifestarvi il mio sapere.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite began to speak. He said: I am stil young, and you are old, so Iwas shy and hesitant to tel you what I know.
7 Pensavo: “Parlerà l’età
e gli anni numerosi insegneranno la sapienza”.
7 I thought, 'Age ought to speak, advancing years wil convey wisdom.'
8 Ma è lo spirito che è nell’uomo,
è il soffio dell’Onnipotente che lo fa intelligente.
8 There is, you see, a spirit residing in humanity, the breath of God conferring intelligence.
9 Essere anziani non significa essere sapienti,
essere vecchi non significa saper giudicare.
9 Great age does not give wisdom, nor seniority fair judgement.
10 Per questo io oso dire: “Ascoltatemi;
esporrò anch’io il mio parere”.
10 And so I ask you for a hearing; now it is my turn to tel what I know.
11 Ecco, ho atteso le vostre parole,
ho teso l’orecchio ai vostri ragionamenti.
Finché andavate in cerca di argomenti,
11 Up to now, I was hanging on your words, I paid attention to your arguments as each of you chose hiswords.
12 su di voi fissai l’attenzione.
Ma ecco, nessuno ha potuto confutare Giobbe,
nessuno tra voi ha risposto ai suoi detti.
12 I paid very close attention; and I see that none of you has confounded Job, not one of you has refutedwhat he says.
13 Non venite a dire: “Abbiamo trovato noi la sapienza,
Dio solo può vincerlo, non un uomo!”.
13 So do not say, 'We have found wisdom; our teaching is divine and not human.'
14 Egli non ha rivolto a me le sue parole,
e io non gli risponderò con i vostri argomenti.
14 I am not going to follow the same line of argument; my reply to Job wil be couched in different terms.
15 Sono sconcertati, non rispondono più,
mancano loro le parole.
15 They are nonplussed for an answer, words have failed them.
16 Ho atteso, ma poiché non parlano più,
poiché stanno lì senza risposta,
16 I have been waiting. Since they do not speak, since they have given up the argument,
17 risponderò anch’io per la mia parte,
esporrò anch’io il mio parere;
17 now I shal have my say, my turn has come to say what I know.
18 mi sento infatti pieno di parole,
mi preme lo spirito che è nel mio ventre.
18 For I am ful of words and forced to speak by a spirit within me;
19 Ecco, il mio ventre è come vino senza aria di sfogo,
come otri nuovi sta per scoppiare.
19 within me, it feels like new wine seeking a vent, bursting out of new wine-skins.
20 Parlerò e avrò un po’ d’aria,
aprirò le labbra e risponderò.
20 To gain relief, I must speak, I must open my lips and reply.
21 Non guarderò in faccia ad alcuno,
e non adulerò nessuno,
21 I shall not take anyone's side, I shall not flatter anyone.
22 perché io non so adulare:
altrimenti il mio creatore in breve mi annienterebbe.
22 I do not know how to flatter -- or my Creator would make short work of me.