Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 32


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו
2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele, il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché si considerava giusto di fronte a Dio;2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים
3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב
4 Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים
5 Quando vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו
6 Eliu, figlio di Barachele, il Buzita, prese a dire:
«Giovane io sono di anni
e voi siete già canuti;
per questo ho esitato, per rispetto,
a manifestarvi il mio sapere.
6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם
7 Pensavo: “Parlerà l’età
e gli anni numerosi insegneranno la sapienza”.
7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה
8 Ma è lo spirito che è nell’uomo,
è il soffio dell’Onnipotente che lo fa intelligente.
8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם
9 Essere anziani non significa essere sapienti,
essere vecchi non significa saper giudicare.
9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט
10 Per questo io oso dire: “Ascoltatemi;
esporrò anch’io il mio parere”.
10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני
11 Ecco, ho atteso le vostre parole,
ho teso l’orecchio ai vostri ragionamenti.
Finché andavate in cerca di argomenti,
11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין
12 su di voi fissai l’attenzione.
Ma ecco, nessuno ha potuto confutare Giobbe,
nessuno tra voi ha risposto ai suoi detti.
12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם
13 Non venite a dire: “Abbiamo trovato noi la sapienza,
Dio solo può vincerlo, non un uomo!”.
13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש
14 Egli non ha rivolto a me le sue parole,
e io non gli risponderò con i vostri argomenti.
14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו
15 Sono sconcertati, non rispondono più,
mancano loro le parole.
15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים
16 Ho atteso, ma poiché non parlano più,
poiché stanno lì senza risposta,
16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד
17 risponderò anch’io per la mia parte,
esporrò anch’io il mio parere;
17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני
18 mi sento infatti pieno di parole,
mi preme lo spirito che è nel mio ventre.
18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני
19 Ecco, il mio ventre è come vino senza aria di sfogo,
come otri nuovi sta per scoppiare.
19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע
20 Parlerò e avrò un po’ d’aria,
aprirò le labbra e risponderò.
20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה
21 Non guarderò in faccia ad alcuno,
e non adulerò nessuno,
21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה
22 perché io non so adulare:
altrimenti il mio creatore in breve mi annienterebbe.
22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני