Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 32


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.1 Alors ces trois hommes (Élifaz, Bildad et Sofar) cessèrent de répondre à Job, car il persistait à se considérer comme innocent.
2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele, il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché si considerava giusto di fronte a Dio;2 Mais Élihou, le fils de Barakel, se mit en colère. Cet homme était de la tribu de Bouz et de la famille de Ram. Il se mit en colère contre Job qui prétendait avoir raison contre Dieu,
3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.3 mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu.
4 Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.4 Élihou s’était tu pendant qu’ils parlaient avec Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 Quando vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
5 Mais quand Élihou vit qu’aucun des trois n’avait plus rien à répondre, il se mit en colère.
6 Eliu, figlio di Barachele, il Buzita, prese a dire:
«Giovane io sono di anni
e voi siete già canuti;
per questo ho esitato, per rispetto,
a manifestarvi il mio sapere.
6 Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, prit donc la parole: Je suis jeune encore et vous êtes âgés; c’est pourquoi j’étais intimidé, craintif, et je n’osais communiquer mon savoir.
7 Pensavo: “Parlerà l’età
e gli anni numerosi insegneranno la sapienza”.
7 Je me disais: “L’âge parlera, beaucoup d’années sont une garantie de sagesse!”
8 Ma è lo spirito che è nell’uomo,
è il soffio dell’Onnipotente che lo fa intelligente.
8 Mais non, elle est dans l’homme un fruit de l’esprit, un souffle du Puissant nous donne de comprendre.
9 Essere anziani non significa essere sapienti,
essere vecchi non significa saper giudicare.
9 Les plus anciens ne sont pas les plus sages, l’âge ne suffit pas pour discerner le vrai.
10 Per questo io oso dire: “Ascoltatemi;
esporrò anch’io il mio parere”.
10 Je vous invite donc à m’écouter, à mon tour je dirai ce que je sais.
11 Ecco, ho atteso le vostre parole,
ho teso l’orecchio ai vostri ragionamenti.
Finché andavate in cerca di argomenti,
11 J’ai attendu tandis que vous parliez, suivant vos raisons tandis que vous cherchiez vos mots.
12 su di voi fissai l’attenzione.
Ma ecco, nessuno ha potuto confutare Giobbe,
nessuno tra voi ha risposto ai suoi detti.
12 Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations.
13 Non venite a dire: “Abbiamo trovato noi la sapienza,
Dio solo può vincerlo, non un uomo!”.
13 Cessez donc de dire que vous avez la sagesse, que c’est doctrine de Dieu et non des hommes.”
14 Egli non ha rivolto a me le sue parole,
e io non gli risponderò con i vostri argomenti.
14 Je ne prends pas à mon compte vos raisons, je ne lui répondrai pas avec vos arguments.
15 Sono sconcertati, non rispondono più,
mancano loro le parole.
15 Consternés, vous n’aviez plus rien à dire, les mots vous manquaient.
16 Ho atteso, ma poiché non parlano più,
poiché stanno lì senza risposta,
16 J’attendais! Mais si vous ne parlez plus, si vous restez là sans réponse,
17 risponderò anch’io per la mia parte,
esporrò anch’io il mio parere;
17 à moi de répliquer, à mon tour de montrer mon savoir!
18 mi sento infatti pieno di parole,
mi preme lo spirito che è nel mio ventre.
18 Ce ne sont pas les mots qui me manquent, une conviction intime me presse:
19 Ecco, il mio ventre è come vino senza aria di sfogo,
come otri nuovi sta per scoppiare.
19 c’est en moi comme un vin qui fermente et faute d’issues fait éclater les outres neuves.
20 Parlerò e avrò un po’ d’aria,
aprirò le labbra e risponderò.
20 Parler me soulagera, j’ai besoin de parler et de répondre.
21 Non guarderò in faccia ad alcuno,
e non adulerò nessuno,
21 Je serai pourtant impartial, sans flatter qui que ce soit,
22 perché io non so adulare:
altrimenti il mio creatore in breve mi annienterebbe.
22 car si je prétendais flatter, bien vite Celui qui m’a fait m’enlèverait.