Giobbe 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto. | 1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo. |
2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele, il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché si considerava giusto di fronte a Dio; | 2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios; |
3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole. | 3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios. |
4 Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età. | 4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él. |
5 Quando vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno. | 5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera. |
6 Eliu, figlio di Barachele, il Buzita, prese a dire: «Giovane io sono di anni e voi siete già canuti; per questo ho esitato, per rispetto, a manifestarvi il mio sapere. | 6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber. |
7 Pensavo: “Parlerà l’età e gli anni numerosi insegneranno la sapienza”. | 7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.» |
8 Ma è lo spirito che è nell’uomo, è il soffio dell’Onnipotente che lo fa intelligente. | 8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente. |
9 Essere anziani non significa essere sapienti, essere vecchi non significa saper giudicare. | 9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo. |
10 Per questo io oso dire: “Ascoltatemi; esporrò anch’io il mio parere”. | 10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber. |
11 Ecco, ho atteso le vostre parole, ho teso l’orecchio ai vostri ragionamenti. Finché andavate in cerca di argomenti, | 11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos, |
12 su di voi fissai l’attenzione. Ma ecco, nessuno ha potuto confutare Giobbe, nessuno tra voi ha risposto ai suoi detti. | 12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde. |
13 Non venite a dire: “Abbiamo trovato noi la sapienza, Dio solo può vincerlo, non un uomo!”. | 13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.» |
14 Egli non ha rivolto a me le sue parole, e io non gli risponderò con i vostri argomenti. | 14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos. |
15 Sono sconcertati, non rispondono più, mancano loro le parole. | 15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras. |
16 Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta, | 16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta, |
17 risponderò anch’io per la mia parte, esporrò anch’io il mio parere; | 17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber. |
18 mi sento infatti pieno di parole, mi preme lo spirito che è nel mio ventre. | 18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro. |
19 Ecco, il mio ventre è come vino senza aria di sfogo, come otri nuovi sta per scoppiare. | 19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos. |
20 Parlerò e avrò un po’ d’aria, aprirò le labbra e risponderò. | 20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré. |
21 Non guarderò in faccia ad alcuno, e non adulerò nessuno, | 21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé. |
22 perché io non so adulare: altrimenti il mio creatore in breve mi annienterebbe. | 22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor. |