Giobbe 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Io sono stanco della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell’amarezza del mio cuore. | 1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي |
2 Dirò a Dio: “Non condannarmi! Fammi sapere di che cosa mi accusi. | 2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني. |
3 È forse bene per te opprimermi, disprezzare l’opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi? | 3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار. |
4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come vede l’uomo? | 4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر. |
5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un uomo, i tuoi anni come quelli di un mortale, | 5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل |
6 perché tu debba scrutare la mia colpa ed esaminare il mio peccato, | 6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي. |
7 pur sapendo che io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano? | 7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك |
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte: e ora vorresti distruggermi? | 8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني. |
9 Ricòrdati che come argilla mi hai plasmato; alla polvere vorresti farmi tornare? | 9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب. |
10 Non mi hai colato come latte e fatto cagliare come formaggio? | 10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن. |
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto. | 11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب. |
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito. | 12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي. |
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo era nei tuoi disegni! | 13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك. |
14 Se pecco, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa. | 14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي. |
15 Se sono colpevole, guai a me! Ma anche se sono giusto, non oso sollevare il capo, sazio d’ignominia, come sono, ed ebbro di miseria. | 15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي. |
16 Se lo sollevo, tu come un leone mi dai la caccia e torni a compiere le tue prodezze contro di me, | 16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ. |
17 rinnovi contro di me i tuoi testimoni, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre nuove mi stanno addosso. | 17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي |
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Sarei morto e nessun occhio mi avrebbe mai visto! | 18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين |
19 Sarei come uno che non è mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba! | 19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. |
20 Non sono poca cosa i miei giorni? Lasciami, che io possa respirare un poco | 20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا |
21 prima che me ne vada, senza ritorno, verso la terra delle tenebre e dell’ombra di morte, | 21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت |
22 terra di oscurità e di disordine, dove la luce è come le tenebre”». | 22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى |