Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Io sono stanco della mia vita!
Darò libero sfogo al mio lamento,
parlerò nell’amarezza del mio cuore.
1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي
2 Dirò a Dio: “Non condannarmi!
Fammi sapere di che cosa mi accusi.
2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني.
3 È forse bene per te opprimermi,
disprezzare l’opera delle tue mani
e favorire i progetti dei malvagi?
3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار.
4 Hai tu forse occhi di carne
o anche tu vedi come vede l’uomo?
4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر.
5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un uomo,
i tuoi anni come quelli di un mortale,
5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل
6 perché tu debba scrutare la mia colpa
ed esaminare il mio peccato,
6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي.
7 pur sapendo che io non sono colpevole
e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto
integro in ogni parte: e ora vorresti distruggermi?
8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني.
9 Ricòrdati che come argilla mi hai plasmato;
alla polvere vorresti farmi tornare?
9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب.
10 Non mi hai colato come latte
e fatto cagliare come formaggio?
10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن.
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito,
di ossa e di nervi mi hai intessuto.
11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب.
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso
e la tua premura ha custodito il mio spirito.
12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي.
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore,
so che questo era nei tuoi disegni!
13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك.
14 Se pecco, tu mi sorvegli
e non mi lasci impunito per la mia colpa.
14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي.
15 Se sono colpevole, guai a me!
Ma anche se sono giusto, non oso sollevare il capo,
sazio d’ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي.
16 Se lo sollevo, tu come un leone mi dai la caccia
e torni a compiere le tue prodezze contro di me,
16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ.
17 rinnovi contro di me i tuoi testimoni,
contro di me aumenti la tua ira
e truppe sempre nuove mi stanno addosso.
17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno?
Sarei morto e nessun occhio mi avrebbe mai visto!
18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين
19 Sarei come uno che non è mai esistito;
dal ventre sarei stato portato alla tomba!
19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر.
20 Non sono poca cosa i miei giorni?
Lasciami, che io possa respirare un poco
20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا
21 prima che me ne vada, senza ritorno,
verso la terra delle tenebre e dell’ombra di morte,
21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت
22 terra di oscurità e di disordine,
dove la luce è come le tenebre”».
22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى