Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 Io sono stanco della mia vita!
Darò libero sfogo al mio lamento,
parlerò nell’amarezza del mio cuore.
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Dirò a Dio: “Non condannarmi!
Fammi sapere di che cosa mi accusi.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 È forse bene per te opprimermi,
disprezzare l’opera delle tue mani
e favorire i progetti dei malvagi?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Hai tu forse occhi di carne
o anche tu vedi come vede l’uomo?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un uomo,
i tuoi anni come quelli di un mortale,
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 perché tu debba scrutare la mia colpa
ed esaminare il mio peccato,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 pur sapendo che io non sono colpevole
e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto
integro in ogni parte: e ora vorresti distruggermi?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Ricòrdati che come argilla mi hai plasmato;
alla polvere vorresti farmi tornare?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Non mi hai colato come latte
e fatto cagliare come formaggio?
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito,
di ossa e di nervi mi hai intessuto.
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso
e la tua premura ha custodito il mio spirito.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore,
so che questo era nei tuoi disegni!
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Se pecco, tu mi sorvegli
e non mi lasci impunito per la mia colpa.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Se sono colpevole, guai a me!
Ma anche se sono giusto, non oso sollevare il capo,
sazio d’ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 Se lo sollevo, tu come un leone mi dai la caccia
e torni a compiere le tue prodezze contro di me,
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 rinnovi contro di me i tuoi testimoni,
contro di me aumenti la tua ira
e truppe sempre nuove mi stanno addosso.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno?
Sarei morto e nessun occhio mi avrebbe mai visto!
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 Sarei come uno che non è mai esistito;
dal ventre sarei stato portato alla tomba!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Non sono poca cosa i miei giorni?
Lasciami, che io possa respirare un poco
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 prima che me ne vada, senza ritorno,
verso la terra delle tenebre e dell’ombra di morte,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 terra di oscurità e di disordine,
dove la luce è come le tenebre”».
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.