Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Io sono stanco della mia vita!
Darò libero sfogo al mio lamento,
parlerò nell’amarezza del mio cuore.
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Dirò a Dio: “Non condannarmi!
Fammi sapere di che cosa mi accusi.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
3 È forse bene per te opprimermi,
disprezzare l’opera delle tue mani
e favorire i progetti dei malvagi?
3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Hai tu forse occhi di carne
o anche tu vedi come vede l’uomo?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un uomo,
i tuoi anni come quelli di un mortale,
5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
6 perché tu debba scrutare la mia colpa
ed esaminare il mio peccato,
6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
7 pur sapendo che io non sono colpevole
e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto
integro in ogni parte: e ora vorresti distruggermi?
8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9 Ricòrdati che come argilla mi hai plasmato;
alla polvere vorresti farmi tornare?
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 Non mi hai colato come latte
e fatto cagliare come formaggio?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito,
di ossa e di nervi mi hai intessuto.
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso
e la tua premura ha custodito il mio spirito.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore,
so che questo era nei tuoi disegni!
13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
14 Se pecco, tu mi sorvegli
e non mi lasci impunito per la mia colpa.
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 Se sono colpevole, guai a me!
Ma anche se sono giusto, non oso sollevare il capo,
sazio d’ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
16 Se lo sollevo, tu come un leone mi dai la caccia
e torni a compiere le tue prodezze contro di me,
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
17 rinnovi contro di me i tuoi testimoni,
contro di me aumenti la tua ira
e truppe sempre nuove mi stanno addosso.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno?
Sarei morto e nessun occhio mi avrebbe mai visto!
18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Sarei come uno che non è mai esistito;
dal ventre sarei stato portato alla tomba!
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Non sono poca cosa i miei giorni?
Lasciami, che io possa respirare un poco
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 prima che me ne vada, senza ritorno,
verso la terra delle tenebre e dell’ombra di morte,
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 terra di oscurità e di disordine,
dove la luce è come le tenebre”».
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.