Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 88


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 'Canto. Salmo. Dei figli di Core.
Al maestro del coro. Su "Macalat".
Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita.'

1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night,
2 Signore, Dio della mia salvezza,
davanti a te grido giorno e notte.
2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help.
3 Giunga fino a te la mia preghiera,
tendi l'orecchio al mio lamento.

3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol;
4 Io sono colmo di sventure,
la mia vita è vicina alla tomba.
4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength,
5 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa,
sono come un morto ormai privo di forza.
5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection.
6 È tra i morti il mio giaciglio,
sono come gli uccisi stesi nel sepolcro,
dei quali tu non conservi il ricordo
e che la tua mano ha abbandonato.

6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths;
7 Mi hai gettato nella fossa profonda,
nelle tenebre e nell'ombra di morte.
7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause
8 Pesa su di me il tuo sdegno
e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.

8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape;
9 Hai allontanato da me i miei compagni,
mi hai reso per loro un orrore.
Sono prigioniero senza scampo;
9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you.
10 si consumano i miei occhi nel patire.
Tutto il giorno ti chiamo, Signore,
verso di te protendo le mie mani.

10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause
11 Compi forse prodigi per i morti?
O sorgono le ombre a darti lode?
11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition?
12 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro,
la tua fedeltà negli inferi?
12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion?
13 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi,
la tua giustizia nel paese dell'oblio?

13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you;
14 Ma io a te, Signore, grido aiuto,
e al mattino giunge a te la mia preghiera.
14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me?
15 Perché, Signore, mi respingi,
perché mi nascondi il tuo volto?
15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished!
16 Sono infelice e morente dall'infanzia,
sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me.
17 Sopra di me è passata la tua ira,
i tuoi spaventi mi hanno annientato,
17 They flood around me al day long, close in on me al at once.
18 mi circondano come acqua tutto il giorno,
tutti insieme mi avvolgono.
18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark.
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,
mi sono compagne solo le tenebre.